英语翻译夫《易》象“一车”之言,近于怪也.诗人南淇之奥,近乎戏也.固服缝掖者,肆笔之余,及怪及戏,无侵于儒.无若诗书之味大羹,史为折俎,子为醯醢也.炙羞鳖,岂容下箸乎?固役而不耻
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 10:46:06
英语翻译夫《易》象“一车”之言,近于怪也.诗人南淇之奥,近乎戏也.固服缝掖者,肆笔之余,及怪及戏,无侵于儒.无若诗书之味大羹,史为折俎,子为醯醢也.炙羞鳖,岂容下箸乎?固役而不耻
英语翻译
夫《易》象“一车”之言,近于怪也.诗人南淇之奥,近乎戏也.固服缝掖者,肆笔之余,及怪及戏,无侵于儒.无若诗书之味大羹,史为折俎,子为醯醢也.炙羞鳖,岂容下箸乎?固役而不耻者,抑志怪小说之书也.成式学落词曼,未尝覃思,无崔る真龙之叹,有孔璋画虎之讥.饱食之暇,偶录记忆,号《酉阳杂俎》,凡三十篇,为二十卷,不以此间录味也.
英语翻译夫《易》象“一车”之言,近于怪也.诗人南淇之奥,近乎戏也.固服缝掖者,肆笔之余,及怪及戏,无侵于儒.无若诗书之味大羹,史为折俎,子为醯醢也.炙羞鳖,岂容下箸乎?固役而不耻
易书里讲了一个故事,说一个远游的人夜里见到猪拉着一车鬼,后来又发现原来是人,这样的话,近似于怪异之说;诗经里面关于“维南有箕”这样的起兴,也是戏说吧?所以像我这样穿着宽大衣袍的儒者,随便说说一些怪异的事情,一些类似于戏说的话,对于儒者的尊严使命并没有什么侵害.但是读书人往往形容我们读书就像享用美味,各类经书就像肉汤,史书就像拆解好的肉,诸子著作就像醋酱之类的作料,如果是烤猫头鹰和小鳖,那也是能吃的吗?坚持做这件事并且不以为耻的原因,也许是因为这是一本类似于易中卦象说的那种志怪小说类的书吧.我段成式学问不深,词藻不够华丽,也没有经过什么深入的思考,没人会把我当成什么大人才,如果一定要去做那些大人才干的事儿的话,恐怕画虎不成反类犬,徒然被人耻笑.吃饱饭没事儿干的时候,把自己记得的一些事情写下来,因为较多而且繁杂,所以起名叫酉阳杂俎,共三十篇,分成二十卷,并不想把这本书当做什么好东西,成为能够被读书人称道的典籍啊.