perhaps It is human to appreciate little that which we have and to long for that which we have notto appreciate little that 这该怎么翻译?句子的意思我知道 但是不知道这个意思是怎么翻译出来的.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 15:06:27
perhaps It is human to appreciate little that which we have and to long for that which we have notto appreciate little that 这该怎么翻译?句子的意思我知道 但是不知道这个意思是怎么翻译出来的.
perhaps It is human to appreciate little that which we have and to long for that which we have not
to appreciate little that 这该怎么翻译?句子的意思我知道 但是不知道这个意思是怎么翻译出来的.
perhaps It is human to appreciate little that which we have and to long for that which we have notto appreciate little that 这该怎么翻译?句子的意思我知道 但是不知道这个意思是怎么翻译出来的.
这个句子翻译的时候,首先要在and 处断开,知道翻译时至少是两个并列的句子,主语是human.那么我们翻译前边的一句就是:也许,人类就是有这样的共性,不怎么欣赏(喜欢,感激)自己拥有的.后面一句译成:也许,人类就是有这样的共性,欣赏(喜欢,感激)自己未曾得到的.那么理解到这一步,我们按照汉语言习惯整理一下就可以了.
不怎么欣赏
整个句子:
“或许,这是人性共有的特点;对我们具有的不怎么欣赏,而对我们不具有的却渴望得到。”
句子来自海伦凯勒的《假如给我三天光明》
(“ Three Days to See” by Helen Keller)
中文原文:
有时,由于渴望能看到这一切东西,我的内心在哭泣。如果说仅凭我的触觉我就能感受到这么多的愉快,那么凭视觉该有多少美丽...
全部展开
不怎么欣赏
整个句子:
“或许,这是人性共有的特点;对我们具有的不怎么欣赏,而对我们不具有的却渴望得到。”
句子来自海伦凯勒的《假如给我三天光明》
(“ Three Days to See” by Helen Keller)
中文原文:
有时,由于渴望能看到这一切东西,我的内心在哭泣。如果说仅凭我的触觉我就能感受到这么多的愉快,那么凭视觉该有多少美丽的东西显露出来。然而,那些能看见的人明显地看得很少,充满世间的色彩和动作的景象被当成理所当然,或许,这是人性共有的特点;对我们具有的不怎么欣赏,而对我们不具有的却渴望得到。然而,这是一个极大的遗憾,在光明的世界里,视力的天赋仅仅作为一种方便之用,而没有作为增添生活美满的手段。
英文原文:
At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action which fills the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.
http://baike.baidu.com/view/139733.htm (百度百科)
收起
一点点感激
欣赏你所拥有的微小的事物
欣赏、珍惜我们所拥有的微小的事情,同时,去展望、期待我们没有的梦想,也许这也是人的本性