英语翻译1. Undoubtedly plagiarism has much bad effect.德译:Das Plagiat hat sicher schlechten Einfluß.2.First,those whose works have been plagiarized suffer losses because their efforts were not duly recognized.德译:Zuerst,die Leute
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 05:40:10
英语翻译1. Undoubtedly plagiarism has much bad effect.德译:Das Plagiat hat sicher schlechten Einfluß.2.First,those whose works have been plagiarized suffer losses because their efforts were not duly recognized.德译:Zuerst,die Leute
英语翻译
1. Undoubtedly plagiarism has much bad effect.
德译:Das Plagiat hat sicher schlechten Einfluß.
2.First,those whose works have been plagiarized suffer losses because their efforts were not duly recognized.
德译:Zuerst,die Leute,deren dissertation von anderen plagiert wurden,erleiden einen schwerer Verlust,weil ihre Bemühungen nicht anerkannt sind.
3.second,those who plagiarize also endure great mental pressures.
德译:als nächstes,die Leute,die plagieren andere thesis,auch seelische Schmerzen durchmachen.
英语翻译1. Undoubtedly plagiarism has much bad effect.德译:Das Plagiat hat sicher schlechten Einfluß.2.First,those whose works have been plagiarized suffer losses because their efforts were not duly recognized.德译:Zuerst,die Leute
第一句,倒是没有语法错误,只是新正字法下,Einfluß应该写成Einfluss.
第二句,Zuerst换成Erstens比较好,Dissertation大写.另外后面这句话我觉得最好不要这么字面翻译过来.因为德国人很少用Verlust形容精神上的损失.当然你如果是指因版权被剽窃而引起的其他损失,那也是可以的.
第三句,呃.还是改成zweitens吧.标准一点.这一句有语法错误,从句动词应该放最后,且最好改成完成时.即die andere Arbeit plagiiert haben.后面的这个与原文意思不符啊.应该用hohe geistige Belastung比较合适.