功夫熊猫电影台词我要电影配音,请问谁有电影的台词要整部电影的中英文的,不要什么经典片段
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 09:29:33
功夫熊猫电影台词我要电影配音,请问谁有电影的台词要整部电影的中英文的,不要什么经典片段
功夫熊猫电影台词
我要电影配音,请问谁有电影的台词
要整部电影的中英文的,不要什么经典片段
功夫熊猫电影台词我要电影配音,请问谁有电影的台词要整部电影的中英文的,不要什么经典片段
楼主你好
我找到了
中英双语的
那您怎么办呢,师傅?
-Master
: I will fight Him.
我来迎战.
-All
: What?
什么?
-Master
: I can hold him off long enough
hold off:
耽搁
我可以尽可能久的拖延,
for everyone to escape.
这样大家都能全身而退.
-Po
: But, Shifu, he'll kill you.
但是,师傅,他会杀了你的.
-Master
:
Then
I
will
finally
have
paid
for
my
mistake.
那就是我为我犯的错误付出代价了.
Listen to me, all of you.
都听我说,
It
is
time
for
you
to continue
your
journey without
me.
没有我,你们也要继续走下去.
I am very proud to have been your master.
身为你们的师傅,我十分自豪.
We've got to get them out safely.
我们必须让他们平安无事地转移.
-Monkey
: Come, little one. Let's find your mama.
别怕,小猪猪.我们去找妈妈.
-Tigress
: V
iper, gather the southern farmers.
Viper
,聚集村子南边的人.
Mantis, the north.
Mantis
,你去村北.
Crane, light the way.
Crane
,点灯引路.
-Pig
: Look, it's the Dragon Warrior.
看,那就是“龙武士”
.
-Po
: Hey, Dad.
嗨,老爸.
-Dad
: Po
!
Po
!
Good to have you back, son.
很高兴见你回来,儿子.
Good to be back.
真高兴能回来.
Let's go, Po.
我们走吧,
Po
.
So for our next shop it's time to face it,
我们该规划一下下一家面馆了.
the future of noodles is dice-cut vegetables,
dice:
切成丁
面的未来就是切成块的蔬菜,
no longer slices.
再不是蔬菜丝.
Also, I was thinking, maybe this time
我还在想„„这次
we'll have a kitchen you can actually stand up in.
也许这次我们可以有一个厨房,你可以堂堂正正
做个大厨.
Y
ou like that?
喜欢不?
Po, I'm sorry if things didn't work out.
Po
,我很遗憾事情不顺利.
It just wasn't meant to be.
命运本就不该如此.
Po, forget everything else.
Po
,忘了这些不快吧.
Y
our destiny still awaits.
你的命运还在等你.
We are noodle folk.
我们是面条世家,
Broth runs deep through our veins.
broth:
肉汤
vein:
静脉
血管里流淌着面条的血液!
-Po
: I don't know, Dad.
我不知道,老爸.
Honestly, sometimes I can't believe I'm actually your
son.
说实话,有时我甚至不相信我是你儿子.
-Dad
: Po...
Po……
I think it's time I told you something
我想是时候告诉你,
I should have told you a long time ago.
一些很久以前就该告诉你的事了.
-Po
: OK.
好的.
-Dad
: The secret ingredient of my Secret Ingredient
Soup.
ingredient:
配料
我那秘之又秘私酿密汤的配方,
Come here. The secret ingredient is...
靠近点,秘之又秘的配方就是„„
nothing.
啥都没有.
Y
ou heard me. Nothing!
你听到了,啥都没有!
There is no secret ingredient!
根本就没什么秘之又秘的配方!
-Po
: Wait, wait. It's just plain old noodle soup?
等等,不过是普通的面汤?
Y
ou
don't
add
some
kind
of
special
sauce
or
something?
什么特别酱汁都没加?或者其他什么的?
-Dad
: Don't have to. To make something special
没那必要,想让一件东西特别,
you just believe it's special.
你只要相信那是特别的就够了.
-Po
: There is no secret ingredient.
根本没有秘方.
[Scene: Tailung comes back, he almost kills Shifu, at
that moment, Po comes to save Shifu.]
-Tailung
: I have come home, Master.
我回来了,师傅.
-Master
: This is no longer your home.
这里不再是你家了.
And I am no longer your master.
我也不再是你师傅了.
-Tailung
: Oh, yes. Y
ou have a new favorite.
是啊,你已经另有新宠了.
So where is this Po?
那么这个
Po
人呢?
Did I scare him off?
scare off:
吓跑
我把他吓跑了吗?
-Master
: This battle is between you and me.
这是你我之间的战斗.
-Tailung
: So, that is how it's going to be.
那么,就如你所言吧.
-Master
: That is how it must be.
必须如我所言!
-Tailung
:
I
rotted
in
jail
for
20
years
because
of
your weakness!
rot in jail:
进监狱
rot:
腐烂
我在大牢里蹲
20
年,就因为你的懦弱!
Obeying your master is not weakness!
听师父的话,怎叫懦弱!
Y
ou knew I was the Dragon Warrior.
你知道的,我原本应是“龙武士”
.
Y
ou always knew.
你一直知道.
But when Oogway said otherwise what did you do?
但是当
Oogway
说:
“非也.
”
你做什么了?
What did you do?
!
你做什么了?
Nothing
!
什么都没做!
-Master
:
Y
ou
were
not
meant
to
be
the
Dragon
Warrior!
你本来就不是龙武士,
That was not my fault!
那不是我的错!
-Tailung
: Not your fault?!
不是你的错?
Who filled my head with dreams?!
是谁让我充满梦想?
Who drove me to train until my bones cracked?!
crack:
断裂
是谁让我练功练到骨断筋逆?
Who denied me my destiny?!
是谁否定了我的命运?
-Master
: It was never my decision to make!
这不是我能决定的事!
-Tailung
: It is now.
那就趁现在(快做决定)
!
Give me the scroll
!
给我卷轴!
-Master
: I would rather die.
我宁可死.
(也不给你卷轴)
.
-Tailung
: All I ever did , I did to make you proud!
我做的一切都是为了让你骄傲,
Tell me how proud you are , Shifu!
告诉我你有多骄傲,师父!
Tell me
!
告诉我!
Tell me
!
告诉我!
-Master
: I have... I have always been proud of you.
我„„我一直都为你骄傲,
From the first moment, I've been...
从一开始,我就„„
...proud of you.
„„为你骄傲.
And it was my pride that blinded me.
是这种骄傲,让我看不清你
I
loved
you
too
much
to
see
what
you
were
becoming...
我太爱你了,而看不到你变成了„„
what I was turning you into.
我让你转变成的样子.
I'm...
我„„
I'm sorry.
我很抱歉.
-Tailung
: I don't want your apology.
我不要你的道歉,
I want my scroll
!
我要卷轴!
What?
!
什么!
Where is it?
!
卷轴去哪了?!
-Master
:
Dragon
Warrior
has
taken
the
scroll
halfway across China by now.
龙武士早已带着卷轴穿行在神州大地,
Y
ou will never see that scroll, Tai Lung.
你永远见不到那卷轴了,
Tailung
.
Never.
永远.
Never.
永远.
-Po
: Stairs.
台阶太多了.
-Tailung
: Who are you?
你是谁?
-Po
: Buddy, I am the Dragon Warrior.
伙计,我就是“龙武士”
.
-Tailung
: Y
ou?
你?
Him? He's a panda.
他?他是只熊猫.
Y
ou're a panda. What are you gonna do, big guy?
你就是只熊猫,你要干什么?大个子?
Sit on me?
泰山压顶?
-Po
: Don't tempt me.
tempt:
触犯
别把我惹毛了.
Now. I'm gonna use this.
现在,我要用这个.
(卷轴)
Y
ou want it? Come and get it.
你要不?来拿啊.
-Tailung
: Finally!
终于!
That scroll is mine!
那个卷轴是我的!
Lightning!
闪电般!
The scroll has given him power!
卷轴给了他力量!
No!
不!
Finally! Oh, yes.
终于!哦,太好了!
The power of the Dragon Scroll is mine!
龙轴的力量是我的!
It's nothing
!
什么都没!
-Po
: It's OK. I didn't get it the first time, either.
没关系,我第一次也没看出个所以然来
.
What?
什么?
There is no secret ingredient.
根本没有秘方.
It's just you.
只有你.
Stop it!
停下!
I'm gonna pee.
pee:
小便
我要尿出来了.
Don't.
别„„
Don't! Don't!
别!别!
-Tailung
: Y
ou...
你„„
...can't defeat me.
„„不可能打败我的.
Y
ou...
你„„
...you're just a big...
„„你不过是只个„„
...fat...panda!
„„肥头大腚的„„熊猫!
-Po
: I'm not a big fat panda.
我不是肥头大腚的熊猫,
I'm the big fat panda.
我是独一无二的肥头大腚的熊猫.
-Tailung
: The Wuxi Finger Hold!
巫师指?!
-Po
: Oh, you know this hold?
原来你知道这招啊?
-Tailung
:
Y
ou're
bluffing.
Y
ou're
bluffing.
Shifu
didn't teach you that.
bluff:
虚张声势
你吹牛,你吹牛,师傅不会教你的.
-Po
: Nope.
当然没教.
I figured it out. Skadoosh.
是我自己悟出来,看招吧!
[Scene: Po defeats Tailung, he returns to the valley,
and is welcomed and bowed by the Five and citizens,
finally he reunites Master Shifu.]
-People
: Look!
看啊!
The Dragon Warrior.
是“龙武士”
-Dad
: That's my boy
!
是我的儿子!
That big lovely kung fu warrior is my son!
那个可爱的大个儿功夫武士就是我儿子!
-Tigress
: Y
es!
太棒了!
-Po
: Thanks, Dad.
谢谢,老爸.
Hey, guys.
嗨,伙计们.
-All
: Master.
大师.
-Po
: Master.
大师.
Master?
大师?
Master Shifu!
大师傅!
Master
!
大师!
Shifu, are you OK?!
师傅,你还好吗?
-Master
: Po.
Po
.
Y
ou're alive.
你还活着?
Or we're both dead.
还是咱俩都死了?
-Po
: No, Master, I didn't die. I defeated Tai Lung.
不,师傅,我没死,我打败了
Tailung
.
-Master
: Y
ou did?
真的?
Wow. It is as Oogway foretold.
foretell:
预言
哇噢,正如
Oogway
说的,
Y
ou are the Dragon Warrior.
你就是“龙武士”
.
Y
ou have brought peace... to this valley
你给这个山谷„„带来了平和.
...and... and to me.
也„„也给我„„带来了宁静.
Thank you.
谢谢.
Thank you, Po.
谢谢你,
Po
.
Thank you. Thank you.
谢谢,谢谢你.
-Po
: No! Master
!
No ,no, no don't die ,Shifu, please!
不不不,师傅,别死啊!
!
-Master
: I'm not dying , you idiot!
idiot:
白痴
我还没死,你个白痴!
Dragon Warrior...
龙武士„„
I am simply at peace. Finally.
我只是在享受平和.终于等到了.
-Po
: So, I should stop talking?
这样啊,那我也该闭嘴了?
-Master
: If you can.
如果你可以的话.
-Po
: Want to get something to eat?
想吃点东西吗?
-Master
: Y
eah.
可以.