without assuming the risk of loss of or damage to the goods 请问这句话后面为什么用to还可以用其他介词代替吗 怎么翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 12:30:35
withoutassumingtheriskoflossofordamagetothegoods请问这句话后面为什么用to还可以用其他介词代替吗怎么翻译withoutassumingtheriskof

without assuming the risk of loss of or damage to the goods 请问这句话后面为什么用to还可以用其他介词代替吗 怎么翻译
without assuming the risk of loss of or damage to the goods 请问这句话后面为什么用to
还可以用其他介词代替吗 怎么翻译

without assuming the risk of loss of or damage to the goods 请问这句话后面为什么用to还可以用其他介词代替吗 怎么翻译
这句话的意思:未假设(翻译成“未考虑”也行)货物遗失或者破损的风险
如果要分开说——
货物遗失的风险:the risk of loss of the goods (loss后面搭配of + sth,意为:……的遗失/丢失)
货物破损的风险:the risk of damage to the goods(damage后面搭配to + sth,意为:对……的损坏)
鉴于damage后面加to sth 是固定搭配,所以不可用其它介词替换.