英语翻译在网上做了一些测试,有些不明白的地方,所以希望可以得到解答.(翻译不要机译的,)1.By this time tomorrow,the team leader will have been working on the project budget for 24 hours.(求翻译,还有,这是
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 17:43:33
英语翻译在网上做了一些测试,有些不明白的地方,所以希望可以得到解答.(翻译不要机译的,)1.By this time tomorrow,the team leader will have been working on the project budget for 24 hours.(求翻译,还有,这是
英语翻译
在网上做了一些测试,有些不明白的地方,所以希望可以得到解答.(翻译不要机译的,)
1.By this time tomorrow,the team leader will have been working on the project budget for 24 hours.(求翻译,还有,这是什么时态啊?)
2.No sooner had I finished the resource allocation for the project,than the whole thing was cancelled.(求时态和翻译)
3.The ...study has been carried out three times,so far.(为什么要用feasibility ,而不是形容词feasible )
4.This is Ronald.He ...of the company (为什么是 's the boss ,而不是is the chief )
5.How long ...in New York,then?(为什么要have you been living,而不是have you been lived )
6.You bump into your best friend at the buffet.(为什么要答Hi!就可以,而How pleasant to meet you.就不可以呢?)
7.You want to end an email to a colleague.(为什么要Regards,,而不能是Bye bye!)
希望你能帮助我.
英语翻译在网上做了一些测试,有些不明白的地方,所以希望可以得到解答.(翻译不要机译的,)1.By this time tomorrow,the team leader will have been working on the project budget for 24 hours.(求翻译,还有,这是
1. 到明天的这个时候,团队领导者就在这个项目的预算上花费24小时了.
这是以by this time tomorrow为标志词的将来完成时语态.
2. 我还没完成这个项目的资源分配工作,整个项目就被取消了.
这是以No sooner为标志词的过去完成时语态.
3. feasibility study 固定词组,可行性研究
4. 这是boss和chief的区别:
boss 起源于美国口语,原指工头或作为雇主的老板,现扩大适用到所有管理、监督者或直接上司,或对某事物具有控制权者.chief 的含义最广,可泛指许多群体或组织之最高权威者.
我猜想在口语中还是用boss比较多.
5. have you been living是现在完成进行时语态,表示到现在一直做的动作.have you been lived 绝对不行,因为have been lived是被动语态,在这里显然说不通.
6. bump into 无意中遇到、碰到
在小卖部偶遇朋友,用“Hi”打招呼就足够了,非常友好.“How pleasant to meet you.”太中文化了,英语中貌似没有这样说的.
7. My best regards, *带有个人的语感,用在给朋友写信时.谨致问候
在寄往学院的邮件的末尾,当然要写“Regards”,表示问候,而不是当面要分别时的“Bye bye”了!