谁帮我翻译下以下的句子?感激不尽~Orz!尽量回答!答一个是一个~~谢谢~相信各位一定比我这个高中生水平高吧?!1、the represention in this book of works by 'form-givers' such as Le Corbusier is far greater th
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 07:42:53
谁帮我翻译下以下的句子?感激不尽~Orz!尽量回答!答一个是一个~~谢谢~相信各位一定比我这个高中生水平高吧?!1、the represention in this book of works by 'form-givers' such as Le Corbusier is far greater th
谁帮我翻译下以下的句子?感激不尽~Orz!
尽量回答!答一个是一个~~谢谢~相信各位一定比我这个高中生水平高吧?!
1、the represention in this book of works by 'form-givers' such as Le Corbusier is far greater than could be justified by the sheer volume of their work.
2、One can start almost anywhere in this collection of houses and,working outwards,plot a global web of architectural allegiances.
3、“client of the house”中的client怎么译?
4、supervising architect 怎么译?
5\proto-modernist怎么译???
谁帮我翻译下以下的句子?感激不尽~Orz!尽量回答!答一个是一个~~谢谢~相信各位一定比我这个高中生水平高吧?!1、the represention in this book of works by 'form-givers' such as Le Corbusier is far greater th
我只能说下大概意思哦
1、这本书里关于一些“形式堆砌”流派的作家(例如Le Corbusier)的作品的描述甚至远比他们的作品伟大
2、一个人要是拥有了这么些房子的收集与累积,就可以随便在什么地方开始,向外发展,策划出建筑流派的全球系统网络.
3、直译是“购买房子的顾客”,不过大概是中文“业主”的意思.
4、建筑工程监督员
5、原现代派,一种建筑风格