求翻译 My first ride home was orderly (守秩序的).To be safe,I stayed with a “pack” of bikers while cars on the streets came running swiftly out of nowhere at times.I didn’t want to get hit.So I took the ride carefully.Crossing the street
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 21:19:50
求翻译 My first ride home was orderly (守秩序的).To be safe,I stayed with a “pack” of bikers while cars on the streets came running swiftly out of nowhere at times.I didn’t want to get hit.So I took the ride carefully.Crossing the street
求翻译 My first ride home was orderly (守秩序的).To be safe,I stayed with a “pack” of bikers while cars on the streets came running swiftly out of nowhere at times.I didn’t want to get hit.So I took the ride carefully.Crossing the streets was the biggest problem.It was a lot like crossing a major highway back in the United States.The streets here were wide,so crossing took time,skill and a little bit of luck.
求翻译 My first ride home was orderly (守秩序的).To be safe,I stayed with a “pack” of bikers while cars on the streets came running swiftly out of nowhere at times.I didn’t want to get hit.So I took the ride carefully.Crossing the street
我第一次骑车回家是遵守秩序的,为了安全起见,在汽车往来迅速的时候我与"一大堆"骑车的人呆在一起,我不想受伤,所以我很小心.过马路是个大问题,这很像在美国过高速公路.这儿的路很宽,所以过马路需要时间,技巧和一点点运气.手打,
我第一次坐家是有序的。为了安全起见,我住在骑自行车的人一个“包”,而车在街头来了,有时迅速跑无章可循。我不想被打到。于是我小心翼翼地接过车程。渡街道是最大的问题。这是很多喜欢穿越一条主要公路回美国。这里的街道宽,所以穿越了时间,用到一点技巧和一些运气...
全部展开
我第一次坐家是有序的。为了安全起见,我住在骑自行车的人一个“包”,而车在街头来了,有时迅速跑无章可循。我不想被打到。于是我小心翼翼地接过车程。渡街道是最大的问题。这是很多喜欢穿越一条主要公路回美国。这里的街道宽,所以穿越了时间,用到一点技巧和一些运气
收起
额我的家的第一次是有序的。为了安全起见,我住在一个“包”,骑自行车的人在街道上的车辆跑快没有了的时候。我不想被打。所以我就小心点骑。过马路是最大的问题。它很像一条主要公路穿越回美国。这里街道宽阔,所以过了时间,技能和一点运气。...
全部展开
额
收起
你是什么学业月工资要多少