英语翻译“情愫”,也作 “情素”;愫:真实的情意,诚意;“情愫”本意,就是真情实意.沈从文的代表作《边城》,通过记写“湘西世界”自然优美、健康人生形式等方面的“美”来展现本意.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 10:01:18
英语翻译“情愫”,也作 “情素”;愫:真实的情意,诚意;“情愫”本意,就是真情实意.沈从文的代表作《边城》,通过记写“湘西世界”自然优美、健康人生形式等方面的“美”来展现本意.
英语翻译
“情愫”,也作 “情素”;愫:真实的情意,诚意;“情愫”本意,就是真情实意.沈从文的代表作《边城》,通过记写“湘西世界”自然优美、健康人生形式等方面的“美”来展现本意.本文将从“人情美”、“风俗美”和“写作动因”三个部分作阐释,分析作家从作品到理论构建的如诗如画、恬静淡远、风格独具的“湘西世界”,和独特的功利原则与美学观的显现,以及构筑其理想的“湘西世界”的根本动因,进而展现作者对湘西人民命运的关注,对故乡发展的关切,体现作家创作的理性精神与文化情怀,反映作家对湘西故土的深深情愫.
故乡情愫 人情美 风俗美
英语翻译“情愫”,也作 “情素”;愫:真实的情意,诚意;“情愫”本意,就是真情实意.沈从文的代表作《边城》,通过记写“湘西世界”自然优美、健康人生形式等方面的“美”来展现本意.
"Emotion", and "QingSu"; Su: true love, sincerity; "Feelings" original intention, is the real thing. The representative work of shen congwen "border town", through JiXie "xiangxi world" beautiful natural, healthy life form the aspects of "beauty" to show intention. This article will from the "RenQingMei", "custom" and "writing motivation" three parts for interpretation and analysis of the writer from the works to the theory building of poem, quiet comfort, style unique "xiangxi world", and the appearance of unique principle of utilitarian and aesthetic, and build the ideal of "xiangxi world" fundamental dynamics, which show the author focus on xiangxi people's fate, concerns about hometown development, reflect the writer's rational spirit and cultural feelings, reflect writer of xiangxi native feelings deeply.
Hometown feelings RenQingMei customs beauty
在线翻译。。。
楼下一看第一句就不对,现在没时间,如果晚上还没人帮你翻译我就试试。