He couldn't be more different from his brother译文是:他和他弟弟有很大区别~百思不得其解啊?后来我问了朋友~有说:是译文印错了~还有一位说:couldn't be more ”是 一个固定句型~

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 03:21:44
Hecouldn''tbemoredifferentfromhisbrother译文是:他和他弟弟有很大区别~百思不得其解啊?后来我问了朋友~有说:是译文印错了~还有一位说:couldn''tbemore

He couldn't be more different from his brother译文是:他和他弟弟有很大区别~百思不得其解啊?后来我问了朋友~有说:是译文印错了~还有一位说:couldn't be more ”是 一个固定句型~
He couldn't be more different from his brother
译文是:他和他弟弟有很大区别~
百思不得其解啊?
后来我问了朋友~有说:是译文印错了~
还有一位说:couldn't be more ”是 一个固定句型~

He couldn't be more different from his brother译文是:他和他弟弟有很大区别~百思不得其解啊?后来我问了朋友~有说:是译文印错了~还有一位说:couldn't be more ”是 一个固定句型~
应该这么翻译.他与他兄弟不同得不能再不同了.(这是直译)意思就是两者之间非常不同.这里不是couldn't be more是固定句型,而是否定加比较是个固定表述方法.好好体会一下把.
关于语气的话,我认为巨型本身就已有强调的味道,所以作为译者可能会把语气给翻译出来.并且有没有语气,你需要在上下文去探索,看这句话是说在什么样的情况之下的.
请楼主记住,翻译追求的是信达雅,没有一致的模式只有翻译出原文作者最真切的想法和感受.