英语翻译"The tie,if I miht suggest it,sir,a shade more tightly knotted.One aims at the perfect butterfly effect.If you will permit me —""What does it matter,Jeeves,at a time like this?Do you realize that Mr.Little's domestic happiness is haging
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/13 05:10:29
英语翻译"The tie,if I miht suggest it,sir,a shade more tightly knotted.One aims at the perfect butterfly effect.If you will permit me —""What does it matter,Jeeves,at a time like this?Do you realize that Mr.Little's domestic happiness is haging
英语翻译
"The tie,if I miht suggest it,sir,a shade more tightly knotted.One aims at the perfect butterfly effect.If you will permit me —"
"What does it matter,Jeeves,at a time like this?Do you realize that Mr.Little's domestic happiness is haging in the scale?"
"There is no time,sir,at which ties do not matter."
大概是一本名著吧、没看过、所以不知道背景、只有这一段话、希望看过此书的人告诉它的含义~
英语翻译"The tie,if I miht suggest it,sir,a shade more tightly knotted.One aims at the perfect butterfly effect.If you will permit me —""What does it matter,Jeeves,at a time like this?Do you realize that Mr.Little's domestic happiness is haging
(对不起,没看过这本书,只能根据字面做翻译如下)
其中的:“haging in the scale” 应该是;hanging in the scale:至关重要的阶段.
"先生,如果我能提点建议的的话,这个领带帘打得太紧了.人们关注的是完美的蝴蝶结效果.如果你能允许我--” (帮你重新打领带)
“怎么回事啊!Jeeves,在此时刻?你就没意识到Little 先生的家庭幸福正处在至关重要的阶段?”
“是没时间了,先生.此时此刻,领带就无关紧要了.”
同意以上翻译,除了最后一句。我觉得应该是:“先生,既没时间了就不必在乎时间打好领带先了。”
"先生,如果我可以提点建议的话,这领结系得有点紧了。人总想系出完美的蝴蝶结效果。如果您允许我--”
“那有什么关系呢,吉夫斯?都什么时候了?你知道利特尔先生的家庭幸福正处于至关重要的阶段吗?”
“是没时间了,先生。领带已无关紧要了。”
a shade (of):少许, 微微
scale:天平, 磅秤。hang in the scale:挂(放)在天平上,引申为“重...
全部展开
"先生,如果我可以提点建议的话,这领结系得有点紧了。人总想系出完美的蝴蝶结效果。如果您允许我--”
“那有什么关系呢,吉夫斯?都什么时候了?你知道利特尔先生的家庭幸福正处于至关重要的阶段吗?”
“是没时间了,先生。领带已无关紧要了。”
a shade (of):少许, 微微
scale:天平, 磅秤。hang in the scale:挂(放)在天平上,引申为“重要阶段”,同意k4u2nv的意见。
收起