英语句子she`s asked to be left alone but the press kept pestering her.请问 be left alone是在用被动吗?假设是的话 句子感觉怪怪的啊!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 12:53:04
英语句子she`s asked to be left alone but the press kept pestering her.请问 be left alone是在用被动吗?假设是的话 句子感觉怪怪的啊!
英语句子she`s asked to be left alone but the press kept pestering her.
请问 be left alone是在用被动吗?
假设是的话 句子感觉怪怪的啊!
英语句子she`s asked to be left alone but the press kept pestering her.请问 be left alone是在用被动吗?假设是的话 句子感觉怪怪的啊!
leave alone 是不干扰的意思,她要求那些记者不要打扰她,可以变为
she asks the press to leave alone her,but they kept pestering her.
因此,她是不被干扰的那位.
全句意为她要求不要被打扰,但那些记者依然继续打扰她
我觉得是
意思是:她请求媒体不要再打扰她的生活,但是媒体仍然纠缠她。
She has asked to be left along.她要求不受打扰,可是媒体纠缠不休。
be left alone是被动
知道了是被动句就应该不觉得怪了吧
是被动的形式 但是翻译的时候应换成主动的意思,
从后半句的转折可以看出来前后两部分应该是对立的部分,那么后面是媒体不断纠缠她,那么前半部可以是她想让自己清净清净不受打扰,希望帮到你啊
be left alone这里是被动,没错。意思是一个人呆着。leave alone 是让某人单独呆着。leave sb alone
.A railway station is no place for a child to be left alone at night
火车站可不是让儿童在晚上独自呆的地方.
Go away and leave me alone
走开,不要管我
虽然是被动的形式,但是是用一种主动的口吻说出的。
应该是,我觉得是在强调她想让媒体给她空间,是被press left alone
不是被动。
直译:她要求一个人待着,但是媒体不停地骚扰她。
意译:她要求媒体不要骚扰他,但是媒体仍然纠缠不放。