英文的台风为何发音和中文很像?是从中文来的吗
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 04:23:54
英文的台风为何发音和中文很像?是从中文来的吗
英文的台风为何发音和中文很像?是从中文来的吗
英文的台风为何发音和中文很像?是从中文来的吗
好像是从日语去的.
这个问题有争议,
“台风”一词的由来:《科技术语研究》2006年第8卷第2期刊登了王存忠《台风名词探源及其命名原则》一文。文中论及“台风一词的历史沿革”,作者认为:在古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用“飚风”(1956年,飚风简化为台风)这一名称,飓风的意义就转为寒潮大风或非台风性大风的统称。关于“台风”的来历,有两类说法第一类是“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而...
全部展开
这个问题有争议,
“台风”一词的由来:《科技术语研究》2006年第8卷第2期刊登了王存忠《台风名词探源及其命名原则》一文。文中论及“台风一词的历史沿革”,作者认为:在古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用“飚风”(1956年,飚风简化为台风)这一名称,飓风的意义就转为寒潮大风或非台风性大风的统称。关于“台风”的来历,有两类说法第一类是“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风台”演变而来;三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon而命名。 “台风”的繁体写法第二类是“源地说”,也就是根据台风的来源地赋予其名称。由于台湾位于太平洋和南海大部分台风北上的路径要冲,很多台风是穿过台湾海峡进入大陆的。
还有一种说法,
希腊语、阿拉伯语叫tufan,发音都和中文特别相似,在阿拉伯语和英语中都是风神的意思。
台风一词源自希腊神话中大地之母盖亚之子Typhon,它是一头长着一百个龙头的魔物,传说这头魔物的孩子们就是可怕的大风。后来,这个字词传入中国,与广东话Toi Fung融合在一起,就成为Typhoon一词了。
收起
和英语不像,和日语挺像的
楼主很聪明,我查了一下typhoon的语源,粘贴于此:
Origin: 1580-90;起源于16世纪后期80-90年间
< dialectal Chinese,akin to Chinese dàfēng great wind,altered by association with Greek tȳphôn violent wind
来自中国方言...
全部展开
楼主很聪明,我查了一下typhoon的语源,粘贴于此:
Origin: 1580-90;起源于16世纪后期80-90年间
< dialectal Chinese,akin to Chinese dàfēng great wind,altered by association with Greek tȳphôn violent wind
来自中国方言(估计是广东沿海一带的方言),类似于中国的‘大风’,并结合希腊语typhon飓风修改了(拼读)
另一种解释:
[C16:from Chinese tai fung great wind, from tai great + fung wind; influenced by Greek tuphōn whirlwind]
来自中文台风(tai fung),
收起