英语翻译看了一些英文小说,也在尝试翻译一段但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?比如:come on,man!it's an accident,girl!(
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 10:35:52
英语翻译看了一些英文小说,也在尝试翻译一段但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?比如:come on,man!it's an accident,girl!(
英语翻译
看了一些英文小说,也在尝试翻译一段
但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude
这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?
比如:come on,man!
it's an accident,girl!(翻译为女孩们总觉得别扭)
it's me,dude!
dude我勉强译作是伙计,老兄,不过有没有其它更好的翻译?
特别是boy和girl,我想将其忽略,但是这个girl和boy又是文中那一段的文字特色,去掉了不美.
还有一些昵称:honey(甜心?那其它的呢?),sweet cheek,kitten(小猫咪?但是这个词在小说里是一个父亲对女儿说的啊?)
不是学生的意思,属于年轻人之间的对话
比如一个女生对另一些女生说come on,it's me,girl!
我主要是纠结于这个boy和girl上。
英语翻译看了一些英文小说,也在尝试翻译一段但是英语小说中有些词我不知道该如何翻译,比如man,girl,boy,dude这里的并不能用通常的字面意义翻译,你们懂的?比如:come on,man!it's an accident,girl!(
参考:
man=老兄,老大=大佬(不知道北方人怎么说,在广东的话这个词翻译很精准)
girl=姑娘=靓女
boy=小子=叻仔
dude=老弟=伙计=老友
那些昵称的话,我的建议是不要直译,中国家庭里也有一些像宝贝呀,小兔崽子呀,小太阳呀.小公主呀的昵称..看环境套上就行了