英语翻译雪欲来的时候,又烫一壶酒,将寂寞,绵长入口.大寒夜,山那头,彤云出岫,小炉边,那首歌谣 不经意被写就.白露前,麦未熟,恰是初秋,约临走,将柴扉轻叩.岭上霜红也浸透了眼眸,那首歌,哽
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/04 01:58:12
英语翻译雪欲来的时候,又烫一壶酒,将寂寞,绵长入口.大寒夜,山那头,彤云出岫,小炉边,那首歌谣 不经意被写就.白露前,麦未熟,恰是初秋,约临走,将柴扉轻叩.岭上霜红也浸透了眼眸,那首歌,哽
英语翻译
雪欲来的时候,
又烫一壶酒,
将寂寞,绵长入口.
大寒夜,山那头,彤云出岫,
小炉边,那首歌谣
不经意被写就.
白露前,麦未熟,
恰是初秋,
约临走,将柴扉轻叩.
岭上霜红也浸透了眼眸,
那首歌,哽在喉,
沉默不忍回头.
“卿尚小,共采薇,
风欲暖,初成蕊,
问离人,山中四季流转又几岁?
卿初嫁,独采薇,
露尚稀,叶已翠,
问征人,何处望乡一枯一葳蕤?”
雨未停的时节,
煎茶试新叶,
让光阴,杯中交叠.
茅檐下,水如泻,沾衣未觉,
研开墨,芒种刚过,
歌写至下半阙.
春分后,花未谢,
尚可采撷,
却低首,问是耶非耶?
枝上残香也覆盖了眼睫,
谁和着那首歌,
刚吟罢的第一节.
“卿尚小,共采薇,
风欲暖,初成蕊,
问离人,山中四季流转又几岁?
卿初嫁,独采薇,
露尚稀,叶已翠,
问征人,何处望乡一枯一葳蕤?
卿已老,忆采薇,
草未凋,又抽穗,
问斯人,等到野火燃尽胡不归?
昔我往,杨柳垂,
今我来,雪霏霏,
问故人,可记当年高歌唱《采薇》?”
哪个高手会翻译成英文啊,
英语翻译雪欲来的时候,又烫一壶酒,将寂寞,绵长入口.大寒夜,山那头,彤云出岫,小炉边,那首歌谣 不经意被写就.白露前,麦未熟,恰是初秋,约临走,将柴扉轻叩.岭上霜红也浸透了眼眸,那首歌,哽
For the snow comes,
And hot jug of wine,
The lonely,lingering entrance.
Large cold nights,mountain the other end,red cloud out,
A small hearth,that first song
Inadvertently be written.
Before the dew,wheat immature,
Is precisely the early autumn,
About leaving,will Chaifei tap.
Cream Ridge also soaked red eyes,
That song,choking in the throat,
Silence could not bear to go back.
"You are still small,Plucking together,
For the warm wind,into the early core,
Asked from the people,the mountains and flow of seasons old?
You first married,single Plucking,
Dew is still rare,has emerald leaves,
Asked the hiring,a dry one where Homeward luxuriantly?"
Rain did not stop the season,
Brewing tea try a new leaf,
To time,cup overlap.
Under the eaves,the water,such as diarrhea,onto clothing,but are not aware,Research to open the ink,just after Grain in Ear,
Write to the second half of the song Que.
Vernal Equinox,the flowers did not thank,
Can still pick,
But Mother,ask Jesus is not Jesus?
Branches are also covered eyelids Hong residue,
Who sings that song,
Just finished singing the first section.
"You are still young,Plucking together,
For the warm wind,into the early core,
Asked from the people,the mountains and flow of seasons old?
You first married,single Plucking,
Dew is still rare,has emerald leaves,
Asked the hiring,a dry one where Homeward luxuriantly?
You has old memories Plucking,
Not withered grass,and heading,
Asked he died,Hu did not return until the fires burn?
I go past,willow down,
Today I came,the snow started falling,
Asked the enemy,may be credited when the high singing "Plucking"?"
Snow to come,
And very hot a pot of wine,
Will lonesome, long entrance.
Big night, mountain that head, TongYun reflection out,
Small the fireside, that ballad
Casual was written.
全部展开
Snow to come,
And very hot a pot of wine,
Will lonesome, long entrance.
Big night, mountain that head, TongYun reflection out,
Small the fireside, that ballad
Casual was written.
The millennium ago, Michael green,
Just is early autumn,
About leaving, will mensch chaifei tap.
Frost on the red also informs the eyes,
That song, got stuck in the throat,
Silence cannot bear to turn back.
"A small, total eu mining is,
The wind to warm, ChengRui early,
Q writes, the four seasons in circulation and how old?
At the beginning of a married, in the eu,
Dew is rare, leaf already cui,
Q position, where a withered in a WeiRui look? "
The rain did not stop of season,
Fried tea try new leaves,
Let time, where the cup.
Brussel YanXia, water such as diarrhea, not sleep with clothing,
Research open ink, MangZhong just passed,
?
收起