肖申克的救赎里有这么一句台词,skin burning and half-blind from that delousing shit they put on you,这句中的shit怎么理解,from that delousing shit they put on you 能不能准确翻译一下这句

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 07:16:06
肖申克的救赎里有这么一句台词,skinburningandhalf-blindfromthatdelousingshittheyputonyou,这句中的shit怎么理解,fromthatdelous

肖申克的救赎里有这么一句台词,skin burning and half-blind from that delousing shit they put on you,这句中的shit怎么理解,from that delousing shit they put on you 能不能准确翻译一下这句
肖申克的救赎里有这么一句台词,
skin burning and half-blind from that delousing shit they put on you,
这句中的shit怎么理解,
from that delousing shit they put on you 能不能准确翻译一下这句

肖申克的救赎里有这么一句台词,skin burning and half-blind from that delousing shit they put on you,这句中的shit怎么理解,from that delousing shit they put on you 能不能准确翻译一下这句
shit在这是指讨厌的东西,前文提到往犯人身上撒去除寄生虫的药粉.这种灭虱药粉令人皮肤火辣,眼睛半盲.(可能刺激黏膜令人流泪不止)

肖申克的救赎里有这么一句台词,skin burning and half-blind from that delousing shit they put on you,这句中的shit怎么理解,from that delousing shit they put on you 能不能准确翻译一下这句 肖申克的救赎的英文台词谁有? Hope is a good thing,may be the best of things,and no good thing ever dies.好象是电影《肖申克的救赎》里的一句台词~不懂的不要在网上找翻译的答案`~ 肖申克的救赎中的一句台词翻译You mean more to me than anything in this whole world!中文意思 英语翻译今天我说我喜欢的电影台词.许多电影台词都可以告诉我们一个道理.比如《肖申克的救赎》这部电影中的那一句. Here we go 有没有“这么说吧”的意思《料理鼠王》里面好像有这么一句台词. 英语翻译如题,本事肖申克的救赎里的一句话!后面是get busy living or get busy dying!一楼的病句!自己去检查!二楼的原台词也没用啊,那意思根本相差万里! 解释《肖申克的救赎》的一句台词Hope is a good thing,maybe the best of things,and no good thing ever dies.希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝. get busy living or get busy dieing 肖申客的救赎里面的一句台词,别和我是“汲汲于生,汲汲于死“, 肖申克的救赎里 主角拒绝为姐妹花kj是关于牙齿咬合力的台词是怎么说的 要中英对照的 It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.肖申克救赎 里的台词,但是it takes 是什么用法? 人,活着,从来就不是一个人的事.记得李连杰的里有这么一句台词.大家觉得怎么翻译能体现出那种心情.我自己想的是 Live,never for oneself.欢迎大家发表自己见解. 《肖申克的救赎》中这句台词出现在第几分钟:get busy living or get busy dying 黑衣人3一句台词:在另一个时空里,我可以让他不死吗?如题.我记不太清了,只记得有这么一句话.是J说的.求确认.如果不是这么说的,请纠正.一定要原句 请介绍几部经典英文电影台词经典,对学英语有好处的,如 肖申克的救赎、v字仇杀队等 肖申克的救赎有什么深层意义 肖申克的救赎里一句名言原文?《肖申克的救赎》里有一句话“人活一辈子,不是忙着生,就是忙着死”原文是怎么说的?(英语) 肖申克的救赎里有一个叫老布?用于怎么讲,老布