英语翻译17世纪以前,北美广大原野仅有印第安人和爱斯基摩人居住,但经过百余年的移民,这里已成为欧洲国家人民的新家园,而其中最主要为英国人所建立的13州殖民地,这13州殖民地宣布脱离
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 16:43:01
英语翻译17世纪以前,北美广大原野仅有印第安人和爱斯基摩人居住,但经过百余年的移民,这里已成为欧洲国家人民的新家园,而其中最主要为英国人所建立的13州殖民地,这13州殖民地宣布脱离
英语翻译
17世纪以前,北美广大原野仅有印第安人和爱斯基摩人居住,但经过百余年的移民,这里已成为欧洲国家人民的新家园,而其中最主要为英国人所建立的13州殖民地,这13州殖民地宣布脱离英国而独立.几经协商与改革,联邦体制的美国,于法国大革命前夕,正式登上世界舞台.早期的美国很欢迎外来的移民,这些移民使她迅速地成长.美国人口,在1776年只有300万人,而现在则超过2亿.在人口迅速增加的过程中,新的生存空间,也跟着不断开拓,而方向则由东向西,拓疆的先驱们不但从事农耕畜牧,也寻找矿产及其它资源.到了20世纪,美国不但已成为世界强国,并且也是科学、技术、医药及军事力量的先进国家.
不要用在线翻译,
2楼的留个QQ号.
英语翻译17世纪以前,北美广大原野仅有印第安人和爱斯基摩人居住,但经过百余年的移民,这里已成为欧洲国家人民的新家园,而其中最主要为英国人所建立的13州殖民地,这13州殖民地宣布脱离
Prior to the seventeenth century, there were only Indians and Eskimos living in the vast country land. However, following a flood of immigration for more than a century, this place had become a new home for many Europeans, in particular, the English who had set up the thirteen colonies. These thirteen colonies declared themselves independent of British rule. Following long periods of negotiations and reforms, the federal system of the United States formally came into being just on the eve of the French revolution. In the early days, the United States welcomed immigrants to settle down. These immigrants also helped her to grow rapidly. In 1776, the population of the United States was just as little as 3 million. Nowadays, it has grown to over 200 million. In the process of the rapid increase of its population, new space have been developed continuously, from the east coast to the west coast. The pioneers who developed these lands not only made their living by farming and raising livestock, they also searched for mines and other resources. By the twentieth century, the United States has not only become a strong global power, it is also an advanced country in terms of science, technology, medicine and military strength.
纯手工翻译,应该不会有错误的