今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?欢迎讨论指正这句话 死国可乎,大部分都解释为 为国家之事而死可以吗?我觉得不妥,我有2种解释,1 如今逃跑是死,起义也是死,同样是死 ,不如让这政权灭
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 00:53:21
今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?欢迎讨论指正这句话 死国可乎,大部分都解释为 为国家之事而死可以吗?我觉得不妥,我有2种解释,1 如今逃跑是死,起义也是死,同样是死 ,不如让这政权灭
今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?欢迎讨论指正
这句话 死国可乎,大部分都解释为 为国家之事而死可以吗?
我觉得不妥,我有2种解释,
1 如今逃跑是死,起义也是死,同样是死 ,不如让这政权灭亡了吧?
这边 死 动词,让国家死.
2 如今逃跑是死,起义也是死,同样是死 ,死于谋国怎么样?
这边 死 是 死于,或者 因某某而死.
至于官方解释说 为国家之事而死,我觉得甚为不恰当.
100分意思下,大家不必太在意,有想法就来讨论下
一楼的朋友,007夏小牛
为解救群众,拯救万千黎民于水生火热之中,是我党发明的专利..这句是玩笑
不过那时说不出这种有思想觉悟的话的...
二楼的朋友 rache110
关于第二种,我也是有点疑问,我比较倾向于第一种
等我继续看下其他朋友的回答
三楼的小哥,我只是结合当时的环境,尽量原味的翻译这句史记的短语,因为这句话实在太精辟,需要准确的翻译.
chunfengchun 这位的好像不太准确
chrissshe 你的意见,我认真考虑下,
wen12668 你的说法,我能理解,但是估计也是故事流传出来,做的记述,美化是一定的,但是我觉得意思应该相近.
100度新人 你搞错了先后,是起义后才搞的鱼腹藏书..
今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?欢迎讨论指正这句话 死国可乎,大部分都解释为 为国家之事而死可以吗?我觉得不妥,我有2种解释,1 如今逃跑是死,起义也是死,同样是死 ,不如让这政权灭
此句出自史记陈涉世家
的确官方翻译我也不太认可,为国家之事.从起义(谋and反)角度出发,本身就不是为了国家之事,而是为了私事,因为历史大都对陈胜起义持肯定态度,所以要升华这个人物,将他描写为英雄或者怎么的
可乎,这个没有好讨论的,可以吗?的意思
楼主第一,将死 作为动词,我十分认可,为什么,起义本来就是一个动作,动作的目的是使得国死.(不如)灭亡这个国家,可以吗,我觉得这样翻译比较好
可乎不翻译,也无所谓,因为书面文字和口语是不一样的,如果从现场说话来看,如今逃跑是死,起义也是死,同样是死 ,不如灭了这个国家.这样的话更有气势.
至于楼主的第二种说法,死于谋国,这个翻译有些欠妥,因为于这个介词原文并没有,而且这个死于谋国,可以跟陈胜起义失败有联系,很容易让人看出是后来人的翻译,司马迁的史记,目的就是展现真实的历史,所以我们翻译也要原汁原味,
总的来说,我赞同第一种翻译方法.