英语翻译请问,than was reported 补全是什么,是 itwas reported 还是 what was reported.为什么?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/01 08:24:41
英语翻译请问,than was reported 补全是什么,是 itwas reported 还是 what was reported.为什么?
英语翻译
请问,than was reported 补全是什么,是 itwas reported 还是 what was reported.为什么?
英语翻译请问,than was reported 补全是什么,是 itwas reported 还是 what was reported.为什么?
当然是 it was ;
than 在这里是连词,后面接 it was reported that there were ... ;
其实这一句的意思也可以这样表达:It was reported that there were some casulties, but actually there were more.;
what 在作为关系代词引导定语从句时,相当于“先行词 + 关系代词”;
在这一句当中,因为前面的 casuslties 是复数,what 则相当于 those which / that ,根据主谓语一致的原则,原句应为:there were more casualties than were reported;
句子的意思是:伤亡人员比报道的要多.
伤亡超过被报道数。There were more casualties than the casualties was reported.实际伤亡比被报道的伤亡要多。
就是说报道的少,实际的多。 IT WAS REPORT中的IT 代表这件事情,所以不能用WHAT。这个本身就是宾补,但是用来说明前面的事物。您看这样行么我之所以想到用what,是因为前面说了more casualties,what was reported 中的what代表 casualties,就跟 i like what you like 中的what一样,代表一个名词,不对吗?其实我的语法也...
全部展开
就是说报道的少,实际的多。 IT WAS REPORT中的IT 代表这件事情,所以不能用WHAT。这个本身就是宾补,但是用来说明前面的事物。您看这样行么
收起