英语翻译我实在是不明白音译大陆怎么能译成佛罗伦萨这四个字,特别后三个音,rentina,怎么就成了罗伦萨了?怎么看怎么也是港译的费轮天拿更加接近!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 01:20:45
英语翻译我实在是不明白音译大陆怎么能译成佛罗伦萨这四个字,特别后三个音,rentina,怎么就成了罗伦萨了?怎么看怎么也是港译的费轮天拿更加接近!英语翻译我实在是不明白音译大陆怎么能译成佛罗伦萨这四个

英语翻译我实在是不明白音译大陆怎么能译成佛罗伦萨这四个字,特别后三个音,rentina,怎么就成了罗伦萨了?怎么看怎么也是港译的费轮天拿更加接近!
英语翻译
我实在是不明白音译大陆怎么能译成佛罗伦萨这四个字,特别后三个音,rentina,怎么就成了罗伦萨了?
怎么看怎么也是港译的费轮天拿更加接近!

英语翻译我实在是不明白音译大陆怎么能译成佛罗伦萨这四个字,特别后三个音,rentina,怎么就成了罗伦萨了?怎么看怎么也是港译的费轮天拿更加接近!
fiorentina以元音a结尾,是意大利语.
意大利语中的名字都以元音字母结尾.
“佛罗伦萨”是意大利语翻译成英语,再翻译成汉语的结果

因为中文是根据英语翻的,英文为Florence,翻为佛罗伦萨或弗洛伦斯
Florentina更接近拉丁语的原始状态,因为意大利语,法语,西班牙语,葡萄牙语等都属于拉丁语系,而英语属于日耳曼语系。(但由于受法语影响,所以跟拉丁语关系也是千丝万缕的)
附 例 :
Florentina:
A Latin adjectival form for Florence, as i...

全部展开

因为中文是根据英语翻的,英文为Florence,翻为佛罗伦萨或弗洛伦斯
Florentina更接近拉丁语的原始状态,因为意大利语,法语,西班牙语,葡萄牙语等都属于拉丁语系,而英语属于日耳曼语系。(但由于受法语影响,所以跟拉丁语关系也是千丝万缕的)
附 例 :
Florentina:
A Latin adjectival form for Florence, as in Florentina Studiorum Universitas (University of Florence)
百度不让发维基的连接,害我折腾半天……你可以自己去搜一下,例子是从那里来的

收起

英语里佛罗伦萨是Florence

我支持你~
弗洛狄娜是意大利语里的发音~

英语Florence 翻译佛罗伦萨
意大利语是firenze 翻译为翡冷翠
fiorentino/a 意大利语形容词 佛罗伦萨的

音译菲奥伦蒂娜最像了,但是不感觉佛罗伦萨叫起来很好听吗?我是佛罗伦萨球迷,喜欢这个叫法。费轮天拿,不爱听。

英语翻译我实在是不明白音译大陆怎么能译成佛罗伦萨这四个字,特别后三个音,rentina,怎么就成了罗伦萨了?怎么看怎么也是港译的费轮天拿更加接近! 英语翻译第一句是 刀忒 .帮我翻译成能看懂的 不要汉语意思!汉语音译!汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译 我实在是不明白. 英语翻译就是翻译成各种语言,音译!应该是叫音译!- -如果可以的话,[等下补充问题][James]音译成汉语是詹姆斯,那音译成法语呢,德语呢,日语啊韩语的该是什么呢?怎么念? 英语翻译我需要的是把它音译(是音译)成女性化的名字,而且怎么翻译最好听,读起来也最顺口呢?那么,后面这个zoe怎么音译过来能更好听呢?而且下面几个音译过来感觉和前面的连起 英语翻译我说的是意译不是音译. 英语翻译好听点的 多说几个晕说错了 是音译音译音译音译音译音译音译音译音译! 英语翻译Pong Ho Wah Hoover 翻译成大陆拼音 最后一个我认识 是英文名 “今朝”两个字音译成英语单词是什么?今朝~是音译音译音译音译音译哦! 英语翻译朋友在国外帮我带来兰蔻 我实在是看不明白 还希望有人能帮我翻译下 正面:HYDRA ZEN NEUROCALMGEL ESSENCE ULTRA-HYDRATANT APAISANT ANTI-STRESSSOOTHING ANTI-STRESSULTRA-MOISTURISING GEL ESSENCE背面:Tous types 英语翻译我知道英文的名字叫 Tork Borany怎么翻译成中文有没有能翻译的更专业的?柬埔寨人的名字 可能只能音译 有没有翻译的更好听上口的 英语翻译我不明白为什么,纽约和新泽西里面都有英文‘new',而翻译一个是音译一个是字译,还有如凤凰城和洛杉矶等等. 英语翻译我实在是不知道怎么找 关于国名翻译大部分国家名称翻译成中文都是用音译的,也有些是意译的但是,我有点不明白为什么要把SWEDEN翻译成瑞典?是由于瑞典语吗? 英语翻译是音译。 英语翻译就是吧英文歌词翻译成哪一种丶 比如爸爸是bather我就把它翻译成“把人”音译! 英语翻译音译,最好可以译成人名, 英语翻译party是怎么翻译成汉语“派对”的,为什么发音如此不同?如果音译的话,应该是“帕提”“帕蒂”之类的吧?是用方言翻译的吗?