英语翻译This is it - Man in the mirror (como debio ser)Nose si se acuerdan pero Ñoko Jackson subio "Smooth Criminal como debio ser",bueno yo les traigo la version de "Man in the Mirror",por si no lo sabian tenia su propio multimedia openin
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/06 08:52:55
英语翻译This is it - Man in the mirror (como debio ser)Nose si se acuerdan pero Ñoko Jackson subio "Smooth Criminal como debio ser",bueno yo les traigo la version de "Man in the Mirror",por si no lo sabian tenia su propio multimedia openin
英语翻译
This is it - Man in the mirror (como debio ser)
Nose si se acuerdan pero Ñoko Jackson subio "Smooth Criminal como debio ser",bueno yo les traigo la version de "Man in the Mirror",por si no lo sabian tenia su propio multimedia opening y outro.Iba a llamarse "MJ AirLine" (Ahora se recuerdan),fue un poco dificil porque tuve que unir pedacito con pedacito,en el extra "Beyond the Show",viene todo repartido por todos lados,pero creo que quedo bien...
*Opening This is it como debio ser:
MJ-Opening.mpg
Opening Como debio ser "This is it"
*Drill FullHD:
This Is It - Drill (FullHD).avi
Drill completo en HD
Ñoko espero no te moleste pero use tu audio porque se escuchaba genial el tema completo Link:
MJ-MINM.mpg
exclusivo para "MJHideOut" por FCZ
英语翻译This is it - Man in the mirror (como debio ser)Nose si se acuerdan pero Ñoko Jackson subio "Smooth Criminal como debio ser",bueno yo les traigo la version de "Man in the Mirror",por si no lo sabian tenia su propio multimedia openin
这就是它 - 镜中的人(因为它应该是)
鼻子如果你记得,但攀升,因为它应该是“诺科杰克逊”爽刑事,以及我将带来的“人镜”的版本,如果你不知道它有其自身的开放和outro多媒体.是被称为“兆焦耳航空公司”(记得现在)是有点困难,因为我不得不拼凑位额外的“超越展,是分布在世界各地,但我认为我是对的...
*开放,这是因为它应该是:
兆焦耳,Opening.mpg
开放,因为它应该是“这是它”
*钻FullHD:
这就是它 - 钻(FullHD).艾维
完整的HD钻
诺科希望不会打扰你,但你用你的声音,因为听到的全部曲目伟大链接:
兆焦耳,MINM.mpg
专门的“MJHideOut”的鱼类养殖区
这也太长了吧~还这么专业~~~~ 还夹杂着英文……要命~
NOSE记得但是NOKO JACKSON 正如他应该做的顺利的犯罪。我
- -这么长的文章 不用翻译器翻译那用什么翻译啊? 对你无语咯。