John Donne的十四行诗Death Be Not Proud的主旨是什么?Death Be Not Proud by John DonneDeath be not proud,though some have called thee Mighty and dreadful,for,thou art not so,For,those,whom thou think'st,thou dost overthrow,Die not,poor death,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 17:50:01
John Donne的十四行诗Death Be Not Proud的主旨是什么?Death Be Not Proud by John DonneDeath be not proud,though some have called thee Mighty and dreadful,for,thou art not so,For,those,whom thou think'st,thou dost overthrow,Die not,poor death,
John Donne的十四行诗Death Be Not Proud的主旨是什么?
Death Be Not Proud
by John Donne
Death be not proud,though some have called thee
Mighty and dreadful,for,thou art not so,
For,those,whom thou think'st,thou dost overthrow,
Die not,poor death,nor yet canst thou kill me;
From rest and sleep,which but thy pictures be,
Much pleasure,then from thee,much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones,and soul's delivery.
Thou art slave to fate,chance,kings,and desperate men,
And dost with poison,war,and sickness dwell,
And poppy,or charms can make us sleep as well,
And better than thy stroak; why swell'st thou then?
One short sleep past,we wake eternally,
And death shall be no more; Death,thou shalt die.
死神,你莫骄傲
死神,你莫骄傲,尽管有人说你
如何强大,如何可怕,你并不是这样;
你以为你把谁谁谁打倒了,其实,
可怜的死神,他们没死;你现在也还杀不死我.
休息、睡眠,这些不过是你的写照,
既能给人享受,那你本人提供的一定更多;
我们最美好的人随你去得越早,
越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱.
你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶,
你和毒药、战争、疾病同住在一起,
罂粟和咒符和你的打击相比,同样,
甚至更能催我入睡;那你何必趾高气扬呢?
睡了一小觉之后,我们便永远觉醒了,
再也不会有死亡,你死神也将死去.
John Donne的十四行诗Death Be Not Proud的主旨是什么?Death Be Not Proud by John DonneDeath be not proud,though some have called thee Mighty and dreadful,for,thou art not so,For,those,whom thou think'st,thou dost overthrow,Die not,poor death,
The poem reveals his belief in life after death.Here death is compared to rest or sleep.Death is but momentary while happiness after death is eternal.But this religious idea is curiously expressed in the author’s supposed dialogue with “death”,as various reasons are given in the poem to argue against the common belief in death as “mighty and dreadful”.