一个巨难的英语句子结构分析,First put forward by the French mathematician Pierre de Fermat in the seventeenth century,the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds,including a French woman scientist who made a major adv
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 23:46:04
一个巨难的英语句子结构分析,First put forward by the French mathematician Pierre de Fermat in the seventeenth century,the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds,including a French woman scientist who made a major adv
一个巨难的英语句子结构分析,
First put forward by the French mathematician Pierre de Fermat in the seventeenth century,the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds,including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem,and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecole Poly-technique.
这个句子太长了.并翻译.
重点翻译the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds
分析这个句子结构 并翻译,别的不需要。我能看懂。
一个巨难的英语句子结构分析,First put forward by the French mathematician Pierre de Fermat in the seventeenth century,the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds,including a French woman scientist who made a major adv
翻译:首先提出了由法国数学家彼埃尔de Fermat定理在第十七世纪,有困惑,打败了最好的数学思想,包括一位法国女科学家,她在解决问题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在学院聚技术的研究.
分析:第一句是应该是定语从句,主句是第一个逗号到第二个逗号间,including引导的是状语从句,“who”、"and who"都是引导定语从句,修饰"a French woman scientist".
这个定理在十七世纪被Pierre de Fermat提出,并已经使一些比较好的数学家发生了动摇,其中包括一位在这个问题上取得很大进展的法国女科学家,她不得不打扮得像个男的为了能在巴黎高科学院学习。
第一句是应该是定语从句,主句是第一个逗号到第二个逗号间,including引导的是状语从句,“who”、"and who"都是引导定语从句,修饰"a French woman scient...
全部展开
这个定理在十七世纪被Pierre de Fermat提出,并已经使一些比较好的数学家发生了动摇,其中包括一位在这个问题上取得很大进展的法国女科学家,她不得不打扮得像个男的为了能在巴黎高科学院学习。
第一句是应该是定语从句,主句是第一个逗号到第二个逗号间,including引导的是状语从句,“who”、"and who"都是引导定语从句,修饰"a French woman scientist"
收起
第一个短句是说明the theorem的,主句是第二个短句,第三个短句是修饰the finest mathematical minds的,第四个短句是说明第三个短句中的a french woman的。
抱歉,学了那么多年,分析句子结构的专用语言忘了,只能给你说个大概了。
17世纪首先由法国数学家 Pierre de Fermat 提出,这个定理使最好的数学家困惑,其中包括一法国女科学家,她在解答难题方面取得过重大进展,她也曾为了能在学校而女扮男装。
(First put forward by the French mathematician Pierre de Fermat in the seventeenth century,分词词组作状语 )the t...
全部展开
17世纪首先由法国数学家 Pierre de Fermat 提出,这个定理使最好的数学家困惑,其中包括一法国女科学家,她在解答难题方面取得过重大进展,她也曾为了能在学校而女扮男装。
(First put forward by the French mathematician Pierre de Fermat in the seventeenth century,分词词组作状语 )the theorem (主语)had baffled and beaten(谓语) the finest mathematical minds, including a French woman scientist( who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecole Poly-technique.两个定语从句)
收起