英语中有些单词有多种意思 是不是有一些只能是一种意思啊.好像:Birds can fly.fly有苍蝇 飞的意思但不可能是苍蝇的意思 不符合逻辑 但He is a prisedent.是不是可以翻译为 他是一名校长 他是一
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 03:45:48
英语中有些单词有多种意思 是不是有一些只能是一种意思啊.好像:Birds can fly.fly有苍蝇 飞的意思但不可能是苍蝇的意思 不符合逻辑 但He is a prisedent.是不是可以翻译为 他是一名校长 他是一
英语中有些单词有多种意思 是不是有一些只能是一种意思啊.好像:Birds can fly.fly有苍蝇 飞的意思
但不可能是苍蝇的意思 不符合逻辑 但He is a prisedent.是不是可以翻译为 他是一名校长 他是一名总统..
英语中有些单词有多种意思 是不是有一些只能是一种意思啊.好像:Birds can fly.fly有苍蝇 飞的意思但不可能是苍蝇的意思 不符合逻辑 但He is a prisedent.是不是可以翻译为 他是一名校长 他是一
这个问题我以前也想过,你可以用母语来理解,如:
做什么?做个锤子噢!
这个里面真的就是说做个锤子出来吗?联系语境,四川人一看就懂了,做个锤子就是做个P的意思.
因此尽管一个词可能有多种意思,包括我们汉语也是如此,但是我们在使用的时候会去想办法让对方明白.
对于你说的这个例子,我也可以举个汉语的例子出来:
“他是干什么的?”“他是个所长.”这里所长并没有明确说出来,可是你不会理解它为厕所所长吧?这太荒唐了.
再比如:“我被强*了.”(为了和谐我不打出来.)
那么我是什么意思呢?你看我这么平静,而且是个男的,那肯定不是我被XX了,而是取这个词另外的一个意思:强加思想于某人身上.
事实上我们对我们母语太熟悉了,导致我们并没有对它有太多思考,因为我们对它的应用游刃有余.而当我们学习外语,比如英语,因为能力还不够,没有那么深的理解,就会纠结.
另一个例子也能很好解释这个问题:当与你对话的人(汉语)出现口误的时候,你还是能懂别人的意思.然而如果别人说的是英语,比如听英语听力,哪怕有一个词不一样,你就会confused.因为熟悉了之后我们能从整体把握对话、文段,不熟悉的时候我们就是一个字一个词地去理解,对吧?
PS:你这个例子不好,因为比如美国人,说总统会说Mr.President总统先生,因为总统是特指的嘛.退一步来说如果考虑到别人会误会,会补充说明一下的.He is a president of MIT.这样就不会误会了.
语境,你懂得!
呵呵,英语都要看语义。我们英语老师说:我们都不会翻译英语句子,翻译的都不通顺。所以,好好学英语,找翻译的技巧就行。
不是啊……有的时候要看语义的……英文的上下文关系比较紧密,如果单单这么一句,的确两种翻译都没啥问题的
一词多义很常见,比如“牛”这个字,汉语里就是多义词。
背单词可以百度首页输入“单词风”后从下拉提示里找免$版的用,巨赞的。