英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 01:41:40
英语翻译貌似都不怎么行啊那我这样翻译成不?Holdyourhandandwiththeold英语翻译貌似都不怎么行啊那我这样翻译成不?Holdyourhandandwiththeold英语翻译貌似都不

英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old
英语翻译
貌似都不怎么行啊
那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old

英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old
"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far, for near, hand, oath, accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you

hold your hand and I'll be with you all my life.

shishuhiubyfdfidy usydgi suydisdywf dusydfgdg jdfydgfuer jdyfyetf ehftve

To love and to hold, till death do us apart.

I will be with you forever (and ever)

with your hand in my hand,till aged together.

中文都不是这意思,乱翻译

英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old 英语翻译“我愿意一直都这样或者更好!”怎么翻译成英文?越简洁越好! 英语翻译这样好玩吗?帮我翻译成维语, 英语翻译金山快译和有道翻译都比较不好用,我用中文翻译成英文,然后再将那英文翻译成中文,偏差好大 英语翻译那能不能帮我把 荷维诺 翻译成英文? 英语翻译那“我今年12岁”怎么翻译成英语? 英语翻译我要翻译成法语啊 英语翻译谁能帮我翻译成英文啊 英语翻译我每天都很想你 翻译成 维吾尔族语言 英语翻译我现在什么都没有了 翻译成英文 英语翻译我该怎样爱你呢?我只能拿一生来问自己而已.貌似有人翻译成“何为?命而已.”但是感觉不怎么对.有其他的吗?还有几句,分别是“从此以后,再不会有安静的夜里,我一个人孤独的对着 英语翻译为什么不把它翻译成“我知道我能行!”这样的直译,而翻译成了“你行,我也行!” 英语翻译就是把那句话翻译成英文啊, 英语翻译我的名字翻译成英国应该是什么?[刘朋]但不是文字翻译成拼音啊是文字翻译成英文单词啊比如我们的祖国(~中国~)可以译成~China~那我名字(刘朋)是什么呢 英语翻译有翻译成 我怎么爱你都不够 意思还是我爱你...说是否定前移,这样表达方式对不对,英语中有没有这样的表达习惯? 英语翻译这句话可以翻译成究竟是我窝囊,还是世界太荒谬?我觉得怪怪的,虽然我英语不怎么好= =. 英语翻译翻译成物品和翻译成名字都要说. 英语翻译我爱你到永远,这样的说法太过虚伪.我只爱着你,一直到你不爱我的那一天.(把上面翻译成英文)