英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 01:41:40
英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old
英语翻译
貌似都不怎么行啊
那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old
英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old
"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far, for near, hand, oath, accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you
hold your hand and I'll be with you all my life.
shishuhiubyfdfidy usydgi suydisdywf dusydfgdg jdfydgfuer jdyfyetf ehftve
To love and to hold, till death do us apart.
I will be with you forever (and ever)
with your hand in my hand,till aged together.
中文都不是这意思,乱翻译