题元十八溪居求翻译,急

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 03:00:08
题元十八溪居求翻译,急题元十八溪居求翻译,急题元十八溪居求翻译,急首联写了溪树水槛山窗,直如一副水墨山水,挥洒写意,山幽水深;颔联写了红踯躅即杜鹃,白芙蓉即荷花,红白相称,以对比写出初秋的美丽;颈联上

题元十八溪居求翻译,急
题元十八溪居求翻译,急

题元十八溪居求翻译,急
首联写了溪树水槛山窗,直如一副水墨山水,挥洒写意,山幽水深;
颔联写了红踯躅即杜鹃,白芙蓉即荷花,红白相称,以对比写出初秋的美丽;
颈联上句有未见之景鹤与已见之景五老峰,以未见与已见,道出所居处的清雅淡远.
通首所写景物都是彼处时常可见之物,正是这些富有真实感的时常能见景物,将诗意衬托的更加真实.
“落”字极具动感,赋予原本静态的山影以动态形象,化静为动,传神的写出了诗人对溪居环境的清雅淡远的独特感受,以及对山村田园生活的热爱.
这是一首广为人们所称道的七言律诗.是为其好友元八在庐山下的依山傍水的庄园而作.元八,即元宗简,字居敬,有《元少尹文集》.白居易有《和元八侍御升平新居四绝句》、《欲与元八卜邻先有是赠》等作品,可以证明他们是多年要好的莫逆之交.这首小诗从作者赴友人“溪居”途中写起,层层推进,为读者展示了优美宜人的友人住所及主客欢融无间的情景.首联写诗人途中所见,是作者接近友人“溪居”时,依次观察到的外围景色.岚,是山林中的雾气,漠漠,形容弥漫的状态.因为是进行中看到的景物,便产生了如同现代电影拍摄中镜头向前推移那样的效果,潺潺的溪水,弥漫的岚气,茂密的森林,似乎是依次迎头扑面而来,极富层次感.镜头再往前推,则是措置有序的水栅,面山而凿的小窗.虽是短短的两句,却写了诗人次第相逢的许多意象,既显得气势阔大,又渲染了庄园所在位置的幽邃.