英语翻译原文---------------------------------------God rest ye merry,gentlemen,Let nothing you dismayRemember Christ our SaviourWas born on Christmas DayTo save us all from Satan's powerWhen we were gone astray.O tidings of comfort and joy,Comf
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 11:22:25
英语翻译原文---------------------------------------God rest ye merry,gentlemen,Let nothing you dismayRemember Christ our SaviourWas born on Christmas DayTo save us all from Satan's powerWhen we were gone astray.O tidings of comfort and joy,Comf
英语翻译
原文
---------------------------------------
God rest ye merry,gentlemen,
Let nothing you dismay
Remember Christ our Saviour
Was born on Christmas Day
To save us all from Satan's power
When we were gone astray.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
"Fear not," then said the angel
"Let nothing you affright
This day is born a saviour
Of a pure virgin bright
To free all those who trust in him
From Satan's pow'r and might"
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
The shepherds at those tidings
Rejoiced much in mind,
And left their flocks a-feeding
In tempest,storm and wind
And went to Bethlehem straightaway
This blessed babe to find
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
But when to Bethlehem they came
Whereat this infant lay
They found him in a manger
Where oxen feed on hay
His mother Mary kneeling
Unto the Lord did pray
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
Now to the Lord sing praises
All you within this place
And with true love and brotherhood
Each other now embrace
This holy tide of Christmas
All others doth deface
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
英语翻译原文---------------------------------------God rest ye merry,gentlemen,Let nothing you dismayRemember Christ our SaviourWas born on Christmas DayTo save us all from Satan's powerWhen we were gone astray.O tidings of comfort and joy,Comf
《god rest ye merry gentlemen》被誉为最古老的颂歌之一.
据传,该颂歌最早可追朔到15世纪,是在圣诞季节由城镇的巡夜人为贵族们演唱的,以用来获取额外的收入.
不知道原作者究竟是谁,但此歌一直在英格兰地区口耳相传.
此歌最早发表于1833年出版的一本名为《Christmas Carols Ancient and Modern》的节日宗教颂歌的合集.
这一古老的颂歌直到今日仍然在英格兰各城镇传唱.
《天籁地球村6》中收录有,好听!
第一版本 演唱:圣菲利普童声合唱团(国外童声颂歌版)
下面是原版英文歌词的中文翻译(英文直译,仅供参考)
God rest ye merry,gentlemen,上帝赐予我们快乐
Let nothing you dismay 让你们无所畏惧
Remember Christ our Saviour 记得耶稣我们的圣主
Was born on Christmas Day 诞生于圣诞节的那天
To save us all from Satan's power 解救我们于撒旦的淫威之下
When we were gone astray.当我们误入歧途
O tidings of comfort and joy,哦,天赐福音
Comfort and joy; 天赐福音
O tidings of comfort and joy!
"Fear not," then said the angel 天上传来天使的声音“不要害怕”,
"Let nothing you affright “没有什么是可怕的”
This day is born a saviour 今天将会是圣人诞生的日子
Of a pure virgin bright 闪耀着纯洁的光芒
To free all those who trust in him 解救那些信仰他的人们
From Satan's pow'r and might" 从撒旦的淫威下
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
The shepherds at those tidings 所有的牧羊人都感应到了这个福音
Rejoiced much in mind,暗自高兴
And left their flocks a-feeding 都抛下正在喂食的羊羔
In tempest,storm and wind 风雨兼程的
And went to Bethlehem straightaway向着伯利恒(耶稣诞生地)赶去
This blessed babe to find 去寻找那个受祝福的婴儿
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
But when to Bethlehem they came 但当他们来到圣婴诞生的地方
Whereat this infant lay
They found him in a manger 却发现他躺在
Where oxen feed on hay 用来喂食的马(牛)槽里面
His mother Mary kneeling 他的妈妈玛利亚跪着
Unto the Lord did pray 直到当地的国王前来祈祷
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
Now to the Lord sing praises 直到皇亲贵族都歌唱颂歌
All you within this place 你们这里的所有的人们
And with true love and brotherhood 都要以真爱相对,
Each other now embrace 彼此视为兄弟姐妹
This holy tide of Christmas 在这神圣的圣诞节里
All others doth deface 让丑恶远离
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
http://www.carols.org.uk/god_rest_ye_merry_gentlemen.htm
来由英国15世纪的圣诞颂歌,希望你会看下面的英语呢:(:
God Rest Ye Merry Gentlemen was first published in 1833 when it appeared in "Christmas Carols Ancient and ...
全部展开
http://www.carols.org.uk/god_rest_ye_merry_gentlemen.htm
来由英国15世纪的圣诞颂歌,希望你会看下面的英语呢:(:
God Rest Ye Merry Gentlemen was first published in 1833 when it appeared in "Christmas Carols Ancient and Modern," a collection of seasonal carols gathered by William B. Sandys. The lyrics of God Rest Ye Merry Gentlemen are traditional olde English and are reputed to date back to the 15th century although the author is unknown.. It is believed that this particular carol was sung to the gentry by town watchmen who earned additional money during the Christmas season. God Rest Ye Merry Gentlemen continues to be enjoyed. The lyrics to this simple carol are reputed to be one of the oldest carols.
收起
God rest ye merry, gentlemen, 上帝赐予我们快乐
Let nothing you dismay 让你们无所畏惧
Remember Christ our Saviour 记得耶稣我们的圣主
Was born on Christmas Day 诞生于圣诞节的那天
To save us all from Satan's power 解救...
全部展开
God rest ye merry, gentlemen, 上帝赐予我们快乐
Let nothing you dismay 让你们无所畏惧
Remember Christ our Saviour 记得耶稣我们的圣主
Was born on Christmas Day 诞生于圣诞节的那天
To save us all from Satan's power 解救我们于撒旦的淫威之下
When we were gone astray. 当我们误入歧途
O tidings of comfort and joy, 哦,天赐福音
Comfort and joy; 天赐福音
O tidings of comfort and joy!
"Fear not," then said the angel 天上传来天使的声音“不要害怕”,
"Let nothing you affright “没有什么是可怕的”
This day is born a saviour 今天将会是圣人诞生的日子
Of a pure virgin bright 闪耀着纯洁的光芒
To free all those who trust in him 解救那些信仰他的人们
From Satan's pow'r and might" 从撒旦的淫威下
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
The shepherds at those tidings 所有的牧羊人都感应到了这个福音
Rejoiced much in mind, 暗自高兴
And left their flocks a-feeding 都抛下正在喂食的羊羔
In tempest, storm and wind 风雨兼程的
And went to Bethlehem straightaway向着伯利恒(耶稣诞生地)赶去
This blessed babe to find 去寻找那个受祝福的婴儿
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
But when to Bethlehem they came 但当他们来到圣婴诞生的地方
Whereat this infant lay
They found him in a manger 却发现他躺在
Where oxen feed on hay 用来喂食的马(牛)槽里面
His mother Mary kneeling 他的妈妈玛利亚跪着
Unto the Lord did pray 直到当地的国王前来祈祷
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
Now to the Lord sing praises 直到皇亲贵族都歌唱颂歌
All you within this place 你们这里的所有的人们
And with true love and brotherhood 都要以真爱相对,
Each other now embrace 彼此视为兄弟姐妹
This holy tide of Christmas 在这神圣的圣诞节里
All others doth deface 让丑恶远离
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!
相关歌手介绍
Perry Como 是美国二战后至摇滚升起的50年代中期的最伟大的流行歌手之一。他于1912年出生在宾夕法尼亚,在家乡的时候,是个有点小名气的会唱歌的理发师。21岁的时候便跟随演出团四处旅行。30年代中期,他意外的得到一家叫做Beat the band的流行电台的差事。但终止与1942年。之后他主持了CBS电台的一个叫Super Club的节目,同时开始在好莱坞兼差。 Perry Como真正的成功开始于1945年,当年他的单曲《Till the end of time》10周里停在排行榜的顶端,并成为当年最热门歌曲。之后10年,他的歌曲不断进入榜单,并成绩卓越。2001年5月12日,Perry Como在他佛罗里达的家中,静悄悄地死于睡梦之中。
收起