英语翻译在这个句子中我除了as以外,所有单词的意思我都懂.所以翻译是不必把所有单词都翻译,英汉结合的形式也可以,我只要看懂构造就行.我的语法极差,An application for marketing authorization of a
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 13:20:51
英语翻译在这个句子中我除了as以外,所有单词的意思我都懂.所以翻译是不必把所有单词都翻译,英汉结合的形式也可以,我只要看懂构造就行.我的语法极差,An application for marketing authorization of a
英语翻译
在这个句子中我除了as以外,所有单词的意思我都懂.所以翻译是不必把所有单词都翻译,英汉结合的形式也可以,我只要看懂构造就行.我的语法极差,
An application for marketing authorization of a single enantiomer,or racemate,as a new active substance should be considered and documented in the same way as any application for a new active substance.
英语翻译在这个句子中我除了as以外,所有单词的意思我都懂.所以翻译是不必把所有单词都翻译,英汉结合的形式也可以,我只要看懂构造就行.我的语法极差,An application for marketing authorization of a
首先说主题不是句子,而是短语.
1.An application 是你要解释的对象.
2.for marketing authorization of a single enantiomer,or racemate,
此for短语用来指出An application的作用.
3.as a new active substance should be considered and documented 指出应该怎样对待它,翻译后为:作为一种新的活性物质应该加以考虑存档(记录).
4.in the same way as any application for a new active substance.此处翻译为:和其它处理活性物质的应用程序同样的方法(对待).
因此整体翻译为:单一对映体或消旋的营销许可程序,应该和其它处理活性物质的应用程序同样对待------作为一种新的活性物质应该加以考虑存档(记录).
注意:我把中间的as 用汉语中的破折号替代,并把它放在末尾,调整了语序.
由于application是多义词,而且是专业翻译,没有语境,因此不知妥当与否.忘您给个答复,大家相互学习.
呵呵希望有所帮助