英语翻译原文罗生门中的一句,什么叫“come to such a head?" ”事情刚有一点头绪“ 或者 ”既然事情已经水落石出”吗?感觉都不对

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 16:05:04
英语翻译原文罗生门中的一句,什么叫“cometosuchahead?"”事情刚有一点头绪“或者”既然事情已经水落石出”吗?感觉都不对英语翻译原文罗生门中的一句,什么叫“cometosuchahead?

英语翻译原文罗生门中的一句,什么叫“come to such a head?" ”事情刚有一点头绪“ 或者 ”既然事情已经水落石出”吗?感觉都不对
英语翻译
原文罗生门中的一句,什么叫“come to such a head?"
”事情刚有一点头绪“ 或者 ”既然事情已经水落石出”吗?
感觉都不对

英语翻译原文罗生门中的一句,什么叫“come to such a head?" ”事情刚有一点头绪“ 或者 ”既然事情已经水落石出”吗?感觉都不对
现在既然事到临头,我不会对你有任何保留的.
come to such a head:事情到了这样的地步

个人意见,仅供参考~

是事到如此么?

come to such a head 的原型是 come to a head
英语的解释是:
When something comes to a head, a situation receachs a point where something must be done about it.
我个人理解是 事情已迫在眉睫 或事情已到了如此地步