we had everything before us,we had nothing before us,即使你翻译过来了我也理解不了啊我们有一切在我们之前
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 00:21:29
we had everything before us,we had nothing before us,即使你翻译过来了我也理解不了啊我们有一切在我们之前
we had everything before us,we had nothing before us,
即使你翻译过来了我也理解不了啊
我们有一切在我们之前
we had everything before us,we had nothing before us,即使你翻译过来了我也理解不了啊我们有一切在我们之前
这是双城记里面的!
那一段是一度但很精彩的对比,狄更斯用犀利的手法反映了当时黑暗的时代.
翻译成:我们拥有一切,我们一无所有;
这一段都是把两个相反的意思并列.
IT WAS the best of times,it was the worst of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the season of Light,it was the season of Darkness,it was the spring of hope,it was the winter of despair,we had everything before us,we had nothing before us,we were all going direct to Heaven,we were all going direct the other way
maybe he is right
我们拥有一切,我们一无所有
我们拥有一切,我们一无所有