Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when deaty.Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.这句话怎么断句
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 15:35:25
Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when deaty.Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.这句话怎么断句
Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when deaty.
Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.这句话怎么断句?能不能理解成从那个with a bit...到useful都是对主句的解释?后面那个but在这里怎么理解,缩成简单句怎么缩?
Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when deaty.Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.这句话怎么断句
句子的主干就是 i can now say this to you
这句话有省略
when death was a useful but purely intellectual concept.这句话是一个完整的状语从句,
than后面省略了跟前面相同的主谓结构
这里比较的是时间 是now和when从句的比较!
因为主谓结构都相同,所以省略了
还原之后如下
i can now say this to you with a bit more certainty than (i can say this to you) when death was a useful but purely intellectual concept
翻译:度过这次死亡之旅后,相比于以前只知道死亡有用,但纯粹是思想概念时,我现在可以更自信地和你们说这些.
这里理解的关键就是对than 的比较对象的理解!
注意体会!
with a bit more certainty 是状语,than when death was a useful but purely intellectual concept整句是修饰certainty ,but这里是表示转折意思的连词,连接useful 和purely intellectual 这两个形容词,构成转折,死亡是有用但是很纯粹的知识概念那这句话直白的翻译是什么?已经经历过死亡,...
全部展开
with a bit more certainty 是状语,than when death was a useful but purely intellectual concept整句是修饰certainty ,but这里是表示转折意思的连词,连接useful 和purely intellectual 这两个形容词,构成转折,死亡是有用但是很纯粹的知识概念
收起
Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.
I can now say this to you 这是本句的主干。Having lived through it是...
全部展开
Having lived through it,i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.
I can now say this to you 这是本句的主干。Having lived through it是前置状语,修饰I,with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept是补语,即补充说明,修饰say
缩写为:I can say this to you for certain.我可以确定地跟你说。
收起
您的理解也许有误。首先把Having lived through it这个状语从句剥离出来,后面的句子也要分开看:先看I can say this to you,这句话您肯定能理解。但是注意我把now剥离出来了,now应该怎么看呢??其实now有个比较对象,不知道您看到more。。。than。。。了没有???这个比较句式就是把now和when时间状语从句比较了。而这个but呢 只不过是转折了一...
全部展开
您的理解也许有误。首先把Having lived through it这个状语从句剥离出来,后面的句子也要分开看:先看I can say this to you,这句话您肯定能理解。但是注意我把now剥离出来了,now应该怎么看呢??其实now有个比较对象,不知道您看到more。。。than。。。了没有???这个比较句式就是把now和when时间状语从句比较了。而这个but呢 只不过是转折了一下,意思就是“一个有用但是纯粹智力方面的概念”。就像这句话:He is a kind but strict teacher. 他是一个友好但是严厉的老师。
接着看:I can now say this to you.
I can now say this to you with certainty.
I can now say this to you with a bit certainty.
I can now say this to you with a bit more certainty. 注意哦 此句中more出现了
I can now say this to you with a bit more certainty than..........more than句式,把now这个时间和when引导的时间从句进行比较,大概就是:已经经历过了,我现在(强调的是现在)说比XXX那个时候说更加确定。我也不善表达,不知道你能看明白吗?
收起
Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty
than when death was a useful but purely intellectual concept.
这话怎么断句?
主句: I can now say this to you;
条件状语:...
全部展开
Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty
than when death was a useful but purely intellectual concept.
这话怎么断句?
主句: I can now say this to you;
条件状语: Having lived through it
方式状语: with a bit more certainty than when death was a useful but purely
intellectual concept.
能不能理解成从那个with a bit...到useful都是对主句的解释?
应该这样理解。
后面那个but在这里怎么理解,
but连接 useful 和 intellectual 两个形容词。
缩成简单句怎么缩?
简单句1:Because I have lived through it, I can now say this to you.
简单句2: I can now say this with a bit more certainty.
简单句3: The certainty is more now than the time before.
简单句4: The time was when death was a useful but purely intellectual concep
收起