捕蛇者说的全解

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 10:55:47
捕蛇者说的全解捕蛇者说的全解捕蛇者说的全解永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够医治蛇毒的办法.然而捉住它后,把它晾干用来做为药饵,

捕蛇者说的全解
捕蛇者说的全解

捕蛇者说的全解
永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够医治蛇毒的办法.然而捉住它后,把它晾干用来做为药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮;还可以去除坏死的腐肉,杀死人体内的寄生虫.起初,太医凭借皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(准许用蛇来)抵他的税收.永州的人都争着去做(捕蛇)这件事.  有个姓蒋的人家,独享这种(捕蛇而不纳税的)好处已经有三代了.我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上.现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉.”他说这番话时,神情像是很忧伤.  我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”   蒋氏(听了),十分悲伤,眼泪汪汪夺眶而出的说:“您是想要哀怜(我)使我活下去吗?那么我这差事的不幸比不上恢复我的赋税的不幸那么厉害呀.假使当初我不做这个差事,就早已困苦不堪了.自从我家三代住到这个地方,累积到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上的出产全都交出去,把他们家里的收入也尽数交出去,(仍不够),(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,又饥又渴地跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸瘟疫气体,死去的人互相压着.从前和我祖父同住在这里的,现在十家中只剩不到一家;和我父亲住在一起的人家,现在十家中剩下不到两三家了;和我一起住了十二年的人家,现在十家中只有不到四五家了.(那些人家)不是死了就是逃走了.可是我却由于捕蛇这个差事单独活了下来.凶暴的小吏来到我的家乡,到处吵嚷叫喊,到处冲撞破坏,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,即使是鸡狗也不能安宁啊.这时我就提心吊胆地起来,看看我的瓦缸,我的蛇却还在,就放心地又躺下了.小心地喂养蛇,到(规定献蛇的)时候,把它献上去.(献蛇)回来(我)就可以有滋有味的吃着我的土地上生产的东西,过完我的余年.一年里冒死亡的威胁只有两次;其余时间,我都是快乐地过日子.哪里像我的乡邻们天天有这样的事(指冒死亡的威胁)!现在我即使死在这差役上,比起我的乡邻们就已经(死)在(他们)后了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件差役)呢?”   我听了(蒋氏的诉说)更加悲伤了.孔子说:“残酷的统治比老虎还要凶恶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,才相信.唉!谁知道苛捐杂税的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!所以我(为此)写了这篇“说”(文体),以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的官员从这里得到一些实情.

原文
  捕蛇者说:   唐·柳宗元 选自《柳河东集》   永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。   有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾...

全部展开

原文
  捕蛇者说:   唐·柳宗元 选自《柳河东集》   永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。   有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。   余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更若役,复若赋,则何如?”   蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食(sì)之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”   余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。
编辑本段译文
  永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够医治蛇毒的办法。然而捉住它后,把它晾干用来做为药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮;还可以去除坏死的腐肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医凭借皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(准许用蛇来)抵他的税收。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。   有个姓蒋的人家,独享这种(捕蛇而不纳税的)好处已经有三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉。”他说这番话时,神情像是很忧伤。   我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”   蒋氏(听了),十分悲伤,眼泪汪汪夺眶而出的说:“您是想要哀怜(我),使我活下去吗?那么我这差事的不幸还比不上恢复我赋税的不幸那么厉害啊。假使当初我不做这个差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累积到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产的、家里的收入全拿去交税,(仍不够),只好(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,又饥又渴,劳累地跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸瘟疫气体,死去人的尸体一个个叠着。从前和我祖父同住在这里的,现在十家中只剩不到一家;和我父亲住在一起的人家,现在十家中剩下不到两三家了;和我一起住了十二年的人家,现在十家中只有不到四五家了。(那些人家)不是死了就是逃走了。可是我却由于捕蛇这个差事单独活了下来。凶暴的官吏来到我的家乡,到处吵嚷叫喊,到处冲撞破坏,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,即使是鸡狗也不能安宁啊。我小心谨慎的起身,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地又躺下了。小心地喂养蛇,到(规定献蛇的)时候,把它献上去。(献蛇)回来(我)就可以有滋有味的吃着我的土地上生产的东西,过完我的岁月。我一年里冒着死亡的威胁只有两次;其余的日子都能快乐地渡过。哪里像我的乡邻们那样天天有这样的事(指冒死亡的威胁)!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻们就已经(死)在(他们)后了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件差役)呢?”   我听了(蒋氏的诉说)更加悲伤了。孔子说:“残酷的统治比老虎还要凶恶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,才相信。唉!谁知道苛捐杂税的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!所以我(为此)写了这篇“说”(文体),以希望那些(朝廷派遣的)考察民情的官员从这里得到一些实情。
编辑本段注释
  “产”:生长    “异”:奇特   “之”:的。   “黑质”:黑色的底子。质:底儿,花纹的衬托面,底色,这里指蛇的身体。   “章”:花纹。   “腊”:干肉,这里指把蛇晾干。   “而”:表并列。   “触”:碰。   “尽”:全部,都。   “以”:而,如果。   “啮”:咬。   “御”:抵挡。   “者”:……的办法。   “然”:然而。   “而”:表顺承。   “以”:表目的。   “为”:制成为。   “腊”:干肉,这里作动词,把肉晾干。   “饵”:药饵。   “已”:止,这里指治愈。   “大风”:麻风病。   “挛踠”:手脚弯曲不能伸展。   “瘘”:脖子肿。   “疠”:恶疮。   “去”:消除。   “死肌”:死肉,腐肉,坏死的肌肉。   “数”:多次。   “三虫”:泛指人体内的寄生虫。古代道家迷信说法,认为人的脑、胸、腹 三部分有“三尸虫”,此虫作祟,有关部分即得病。   “其”:指所要述说的事。   “太医”:御医,皇帝的医生。   “聚”:征集。   “岁”:年。   “赋”:征收。   “其”:指蛇。   “二”:两次。    “募”:招募。   “者”:…的人。   “当”:抵充。   “其”:指能捕捉到蛇的人。   “入”:缴纳。   “奔走”:为某种目的而奔波忙碌。   “焉”:代词,指这件事。    “嗣”:继承。   “几”:几乎,差点儿。   “莅”:管。   “蹙”:窘迫。   “徙”:迁移。   “殚”:尽,竭尽。   “竭”:尽。   “顿踣”:(劳累地)跌倒在地上。   “生”使......活下去。   “曩” :从前。   “弛然”:放心的样子。   “嚣”:叫喊。   “恂恂”:小心谨慎的样子,提心吊胆的样子。   “缶”:瓦罐。   “之”:指代蛇。   “犯”:冒着。   “旦旦”:天天。   “是”:这,指冒死亡的危险。   “苛”:苛刻。   “于”:比。
字词读音
  啮(niè) 御(yù) 得而腊(xī)之 挛(luán)踠(wǎn)   瘘(lòu) 疠(lì) 当(dàng) 其租入 嗣(sì)   几(jī)死者 戚(qī) 莅(lì)事者 日蹙(cù)   殚(dān) 转徙(xǐ) 顿踣(bó) 呼嘘(xū)   曩(nǎng) 悍(hàn)吏 隳(huī)突 恂恂(xún)而起   缶(fǒu) 谨食(sì)之 苛(kē)政 孰(shú)知   以俟(sì)夫观人风者
一词多义
  者   有蒋氏者:…的人   几死者数矣:…的情况   貌若甚戚者:…的样子   若   若毒之乎:你   更若役,复若赋:你的   貌若甚戚者: 好像   徐公不若君之美: 比得上   为   然得而腊之以为饵:作为   今吾嗣为之十二年:做,干   故为之说:指这篇《说》   已   可以已大风:止,这里指“治愈”的意思   比吾乡邻之死则已后矣:已经   赋   岁赋其二:征收   孰知赋敛之毒……:赋税   疠   可以已……瘘、疠: 恶疮   呼嘘毒疠:疫病,疫气   入   当其租入:缴纳   竭其庐之入:收入   岁   岁赋其二:每年   积于今六十岁矣:年   甚   貌若甚戚者:很,非常   未若复吾赋不幸之甚也:厉害   孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:超过   生   君将哀而生之乎:使…活下去   而乡邻之生日蹙:生活   食   退而甘食其土之有:吃   谨食之:通“饲”,喂养   观   今以蒋氏观之:看   以俟夫观人风者得焉:考察   毒   若毒之乎?:怨恨   呼嘘毒疠: 有毒的   尽   以尽吾齿:完   林尽水源,便得一山:完,没有了
虚词总结
  之   永州之野产异蛇: 的   悍吏之来吾乡:取消句子独立性,不做翻译。   问之,则曰:代词,代指蒋氏   君将哀而生之乎:代词,代自己,我   今吾嗣为之十二年:代词,代指捕蛇这件事   以啮人,无御之者:代物,代指蛇咬后的伤势   言之,貌若甚戚者:代词,代指前面的话语   以   以啮人:假设连词,如果   以王命聚之:用,凭   而吾以捕蛇独存:靠   今以蒋氏观之:根据   故为之说,以俟夫观人风者得焉:用来   以尽吾齿:来   焉   永之人争奔走焉:有语气词兼代词的用法   时而献焉:代词,代蛇   今其室十无一焉:用于句末,带有估计的语气   以俟夫观人风者得焉:语气词   于   吾祖死于是:在   余将告于莅事者:给   积于今六十岁矣:到   苛政猛于虎也: 比   虚词重点:而   黑质而白章:并列   得而腊之以为饵:承接   哀而生之乎:递进   而乡邻之生日蹙:转折   往往而死者相藉也:修饰   非死则徙尔,而吾以捕蛇独存:转折   哗然而骇者:修饰   恂恂而起:修饰   弛然而卧:修饰   视其缶,而吾蛇尚存:承接   时而献焉:修饰   退而甘食:承接   熙熙而乐:修饰   余闻而愈悲:承接
通假字
  非死则徙尔 尔: 通"耳" ,罢了
重点字词
  君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去)   触风雨,犯寒暑(顶着)( 冒着)   非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示限制语气)   叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处吵嚷叫喊,到处骚扰) 这句是互文   哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”)   岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险)   又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”)   苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自《礼记·檀弓》记载的一个故事。柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满,   吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”)   然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把......制成)   岁赋其二(征收)   而乡邻之生日蹙(窘迫)   则熙熙而乐(快活的样子)   以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,代词,指这篇文章)   孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道赋敛杂税的毒害有比这毒蛇更厉害呢!   重点词语解释:   章:花纹。   聚:征集。   莅事者:管政事的,指地方官。   戚:悲伤。   涕:眼泪。   向:从前。   是:这。   齿:年龄。   安敢:怎么敢。   顿踣:跌倒在地上。   隳突:骚扰。   恂恂:小心谨慎的样子。   食:喂养。   熙熙:快乐的样子。   于是:在这件事上。   嗣:继承着。   毒:怨恨。   俟:等待。   走:奔走。   募:招募。   岁:年。   何如:怎么样呢。   涕:眼泪。   向:假使。 病:困苦不堪
古今异义:
  向吾不为斯役(向 古:假使 今:方向)   则久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生病)   以尽吾齿 (齿 古:岁月 今:牙齿)   可以已大风、挛踠、瘘、疠(可以 古:可以用来 今:能够)   去死肌 (去 古:去除 今:到...地方)   往往而死者相藉也(往往 古:到处 今:常常)   汪然出涕曰(汪然 古:眼泪流出来的样子 今:水深的样子)
词类活用:
  1.然得而(腊)之以为饵 名词作动词,把肉晾干   2.(岁)赋其二 名词作状语,每年   3.岁(赋)其二 名词作动词,征收赋税   4.君将哀而(生)之乎 形容词作动词,使……活下来   5.而乡邻之生(日)蹙 名词作状语,一天天   6.殚其地之(出) 动词作名词,指地里的收成   7.竭其庐之(入) 动词作名词,指家里的存粮   8.(时)而献曰 名词作状语,到(规定献蛇)的时候

收起