英语翻译还是把整句话都发上来吧the easier it is to do so,in theory that,however,in my opinion,that refers to spoken language.麻烦大家把整句话都翻译一下吧
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 04:01:14
英语翻译还是把整句话都发上来吧the easier it is to do so,in theory that,however,in my opinion,that refers to spoken language.麻烦大家把整句话都翻译一下吧
英语翻译
还是把整句话都发上来吧
the easier it is to do so,in theory that,however,in my opinion,that refers to spoken language.
麻烦大家把整句话都翻译一下吧
英语翻译还是把整句话都发上来吧the easier it is to do so,in theory that,however,in my opinion,that refers to spoken language.麻烦大家把整句话都翻译一下吧
people always say that the earlier one learns a language,the easier it is to do so, in theory that, however,in my opinion, that refers to spoken language.
人们总是说学习一门语言越早越容易,然而,在我看来,在理论上这是针对口语而言的.
原句应该是:It is easier to do so.意思是,这么做更容易那样句子就不通了这样句子才通顺,这里 it 是形式主语t is 谓语 easier 表语 to do so 不定式,真正的主语前面还有一句 people always say that the earlier one learns a language,之后才是上面的,麻烦也加进去再翻译一遍···尽量顺一些,逗...
全部展开
原句应该是:It is easier to do so.意思是,这么做更容易
收起
这样做越容易,越...
这样做就更容易了。原句应该是:It is easier to do so. 但把形容词放在句首,因此加多了the(或许前一句也使用了the)那样句子就不通了呵,这是通的 这样做就更容易了,理论上,然而,在我看来,这指的是口语前面还有一句 people always say that the earlier one learns a language,之后才是上面的,麻烦也加进去再翻译一遍··...
全部展开
这样做就更容易了。原句应该是:It is easier to do so. 但把形容词放在句首,因此加多了the(或许前一句也使用了the)
收起