中译英,这句话该怎么表达呢?谢谢各位!在美国的电视剧中,不乏对政治现象、国家领导人、名流、著名企业等方面进行的嘲讽.这些对美国人熟悉的事物进行的嘲讽,往往能取得很好的'笑果'.此
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 21:31:42
中译英,这句话该怎么表达呢?谢谢各位!在美国的电视剧中,不乏对政治现象、国家领导人、名流、著名企业等方面进行的嘲讽.这些对美国人熟悉的事物进行的嘲讽,往往能取得很好的'笑果'.此
中译英,这句话该怎么表达呢?谢谢各位!
在美国的电视剧中,不乏对政治现象、国家领导人、名流、著名企业等方面进行的嘲讽.这些对美国人熟悉的事物进行的嘲讽,往往能取得很好的'笑果'.此处亦是如此.对在美国社会中几乎家家户户都拥有的大公司苹果的产品进行嘲讽,激起了美国人自嘲的心理,制造了幽默.
我不要谷歌有道翻译的!谢谢!
中译英,这句话该怎么表达呢?谢谢各位!在美国的电视剧中,不乏对政治现象、国家领导人、名流、著名企业等方面进行的嘲讽.这些对美国人熟悉的事物进行的嘲讽,往往能取得很好的'笑果'.此
在美国的电视剧中,不乏对政治现象、国家领导人、名流、著名企业等方面进行的嘲讽.
In the United States on the TV,thering is no lack of political phenomenon,national leaders,celebrities,the famous enterprise on the aspects as satire.
这些对美国人熟悉的事物进行的嘲讽,往往能取得很好的'笑果'.
These for the American people familiar things for a satire,often can obtain very good 'smile fruit'.
此处亦是如此.
Here is also like this.
对在美国社会中几乎家家户户都拥有的大公司苹果的产品进行嘲讽,激起了美国人自嘲的心理,制造了幽默.
In American society for almost every family has big company apple product for satire,sparked americans the psychological and manufacture the ironic humor.
使用google翻译或者爱词霸翻译。 准确又快速
TV in the United States, the lack of political phenomena, our national leaders, celebrities, famous enterprises and other aspects of the satire. Americans are familiar with these things for the sarcas...
全部展开
TV in the United States, the lack of political phenomena, our national leaders, celebrities, famous enterprises and other aspects of the satire. Americans are familiar with these things for the sarcasm, can often get a good \u0026#39;laugh fruit\u0026#39;. Here is also true. On almost every family in the American society of large companies have the products Apple mockery, and sparked America\u0026#39;s psychological self-deprecating, creating a sense of humor.
收起