英语翻译“元和中.悉有法度可观”谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 06:10:33
英语翻译“元和中.悉有法度可观”谢谢英语翻译“元和中.悉有法度可观”谢谢英语翻译“元和中.悉有法度可观”谢谢韩愈《柳子厚墓志铭》原文及译文[原文]子厚,讳宗元.七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公.曾伯祖

英语翻译“元和中.悉有法度可观”谢谢
英语翻译
“元和中.悉有法度可观”谢谢

英语翻译“元和中.悉有法度可观”谢谢
韩愈《柳子厚墓志铭》原文及译文
[原文]
子厚,讳宗元.七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公.曾伯祖奭,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后,死高宗朝.皇考讳镇,以事母弃太常博士,求为县令江南;其后以不能媚权贵,失御史;权贵人死,乃复拜侍御史;号为刚直,所与游皆当世名人.
子厚少精敏,无不通达.逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角,众谓柳氏有子矣.其后以博学宏诃授集贤殿正字.俊杰廉悍,议论证据今古,出入经史百子,踔厉风发,率常屈其座人,名声大振,一时皆慕与之交.诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之.
贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史.顺宗即位,拜礼部员外郎.遇用事者得罪,例出为刺史.未至,又例贬州司马.居闲益自刻苦,务记览,为词章,泛滥停蓄,为深博无涯涣,而自肆于山水间.元和中,尝例召至京师,又偕出为刺史,而子厚得柳州.既至,叹日:“是岂不足为政邪?”因其土俗,为设教禁,州人顺赖.其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔,则没为奴婢.子厚与设方计,悉令赎归.其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质.观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人.衡、湘以南为进士者,皆以子厚为师.其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观.
[译文] 子厚,名宗元.七世祖柳庆,北魏时官至侍中,封济阴公.曾伯祖柳奭,在唐朝曾出任宰相,与褚遂良、韩瑗一同得罪了武后,死于高宗朝.父柳镇,为就便侍奉母亲,放弃了太常博士的任命,请求到江南去做县令.后来又因为不能迎合权贵,失去了殿中侍御史的官职,直到那个权贵死了,才重新被用为侍御史.为人以刚直著称,所交往的朋友都是当时很有名望的人.
子厚小时候就精锐敏捷,通达事理.当他父亲还在世时,他虽然年纪轻,已经独立成人,能够考中进士,显露出超凡的气象,众人都说柳家有了个好儿子.以后又应博学宏词科考试合格,授集贤殿正字.他才能出众,端方坚毅,每有议论往往引据古今事典为证,贯通经史百家学说,识见高远,意气风发,经常使在座的人为之折服.他的名声因此大振,一时间人人都向往和他交游.那些公卿显要们,也争着要把他收到自己的门下,异口同声地赞誉举荐他.
贞元十九年,他由蓝田县尉晋升为监察御史.顺宗即位后,出任礼部员外郎.这时遇上当权的人获罪,他被视为一党,同被遣出京城做州刺史.还未到任,又一道被贬为州司马.居官清闲,愈加刻苦自励,专心读书记诵,写作诗文,如江河泛滥,湖海蓄积,其造诣可谓精深博大无有止境,但只能恣意寄情于山水之间罢了.元和年间,曾将他和一道被贬的人召回京城,又再次一道出京为刺史,这次子厚分在柳州.到任之初,他感慨系之地说:“这里难道就不值得实施政教吗?”于是按照当地的风俗,制定了劝谕和禁止的政令,赢得了柳州民众的顺从和信赖.此地人借钱时习惯用子女作为人质相抵押,如不能按约期赎回,等到利息与本钱相等时,子女就要沦为债主的奴婢.子厚为借钱的人想尽办法,让他们全都能把子女赎回去.其中特别贫穷实在无力赎取的,就让债主记下人质当佣工所应得到的酬劳,等到酬劳和所借钱数相当时,便要债主归还人质.观察使把这个办法下达到其他的州,刚到一年,免除了奴婢身分而回归自己家里的就有近千人.衡山飞湘江以南考进士的人,都以子厚为老师.那些经过子厚亲自指点而撰写文词的人,从他们的文章中都可以看到很好的章法技巧.