英语翻译一方面,传统的汽车零部件出口产品中,例如点火开关、闪光器和继电器等一些属于劳动密集型的产品,由于以前质量达不到西方国家的技术标准,因而得不到出口到发达国家和地区的许
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 22:32:09
英语翻译一方面,传统的汽车零部件出口产品中,例如点火开关、闪光器和继电器等一些属于劳动密集型的产品,由于以前质量达不到西方国家的技术标准,因而得不到出口到发达国家和地区的许
英语翻译
一方面,传统的汽车零部件出口产品中,例如点火开关、闪光器和继电器等一些属于劳动密集型的产品,由于以前质量达不到西方国家的技术标准,因而得不到出口到发达国家和地区的许可,
On one hand,the export products of the traditional auto components,such as the ignition switch,Flasher and relays,which belong to the labor-intensive products,couldn’t get the permission to exports to the developed countries and regions,Owing to the failure to reach the western quality standards
英语翻译一方面,传统的汽车零部件出口产品中,例如点火开关、闪光器和继电器等一些属于劳动密集型的产品,由于以前质量达不到西方国家的技术标准,因而得不到出口到发达国家和地区的许
!我认真通读了全文,得出以下拙见,欢迎讨论:
the的这种定冠词可以不用在某些地方.
Flasher的F小写
get the permission to exports to the(to后面的export应该是动词吧!原型)
“由于以前质量达不到西方国家的技术标准”我觉得这句话应该放在“On one hand”后面,而且是过去时,体现“以前”
整句都应该是过去时.
对了,不错吗!