陶渊明的五言诗的意思是什么?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 11:26:00
陶渊明的五言诗的意思是什么?
陶渊明的五言诗的意思是什么?
陶渊明的五言诗的意思是什么?
五言诗,古代诗歌体裁.是指每句五个字的诗体,全篇由五字句构成的诗.五言诗可以容纳更多的词汇,从而扩展了诗歌的容量,能够更灵活细致地抒情和叙事.在音节上,奇偶相配,也更富于音乐美.因此,它更为适应汉以后发展了的社会生活,从而逐步取代了四言诗的正统地位,成为古典诗歌的主要形式之一.初唐以后,产生了近体诗,其中即有五言律诗、五言绝句.唐代以前的五言诗便通称为“五言古诗”或“五古”.
归园田居·其一
少无适俗韵,性本爱丘山.误落尘网中,一去三十年.
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊.开荒南野际,守拙归园田.
方宅十余亩,草屋八九间.榆柳荫后檐,桃李罗堂前.
暧暧远人村,依依墟里烟.狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠.
户庭无尘杂,虚室有余闲.久在樊笼里,复得返自然.
归园田居·其二
野外罕人事,穷巷寡轮鞅.白日掩荆扉,虚室绝尘想.
时复墟曲中,披草共来往.相见无杂言,但道桑麻长.
桑麻日已长,我土日已广.常恐霜霰至,零落同草莽.
归园田居·其三
种豆南山下,草盛豆苗稀.晨兴理荒秽,带月荷锄归.
道狭草木长,夕露沾我衣.衣沾不足惜,但使愿无违.
归园田居·其四
久去山泽游,浪莽林野娱.试携子侄辈,披榛步荒墟.
徘徊丘垅间,依依昔人居.井灶有遗处,桑竹残朽株.
借问采薪者,此人皆焉如.薪者向我言,死没无复余.
一世弃朝市,此语真不虚.人生似幻化,终当归空无.
归园田居·其五
怅恨独策还,崎岖历榛曲.山涧清且浅,遇以濯吾足.
漉我新熟酒,只鸡招近局.日入室中暗,荆薪代明烛.
欢来苦夕短,已复至天旭.
归园田居·其一
1、注释
(1)适俗:适应世俗.韵:情调、风度.
(2)尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗.这里指仕途.
(3)三十年:吴仁杰认为当作“十三年”.陶渊明自太元十八年(三九三)初仕为江州祭酒,到义熙元年(四○五)辞彭泽令归田,恰好是十三个年头.
(4)羁鸟:笼中之鸟.池鱼:池塘之鱼.鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居.
(5)南野:一本作南亩.际:间.
(6)守拙:守正不阿.潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人.守拙的含义即守正不阿.
(7)方:读作“旁”.这句是说住宅周围有土地十余亩.
(8)荫:荫蔽.
(9)罗:罗列.
(10)暧暧:暗淡的样子.
(11)依依:轻柔的样子.墟里:村落.
(12)这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意.
(13)户庭:门庭.尘杂:尘俗杂事.
(14)虚室:闲静的屋子.余闲:闲暇.
(15)樊:栅栏.樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途.返自然:指归耕园田.这两句是说自己象笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由.
2、译文
少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园(生活).
错误地陷落在人世的罗网中,一去十三个年头.
关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭.
到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活.
住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间.
榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前.
远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升.
狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣.
门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间.
长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了.
归园田居·其二
1、注释
人事:指与人交结往来.
鞅:马驾车时颈上的皮带.这句是说居处僻陋,车马稀少.
曲:隐僻之地.墟曲:犹乡野.
披:拨开.
2、译文
乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往.
白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想.
经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往.
相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长.
我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广.
经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽.
归园田居·其三
1、注释
南山:指庐山.
兴:起床.
荒秽:形容词作名词,指豆苗里的杂草.
荷锄:扛着锄头.荷,扛着.
晨兴理荒秽:早晨起来到田里清除野草.
狭:狭窄.
草木长:草木丛生.
沾:沾湿.
足:值得.
但:只.
愿:指向往田园生活,不为五斗米折腰,不愿与世俗同流合污的意愿.
但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了.
违:违背.
2、译文
我在南山下种豆,杂草茂盛豆苗稀少.早晨起来到地里清除杂草,傍晚顶着月色扛着锄头回家.道路狭窄草木丛生,夕阳的露水沾湿了我的衣服.衣服沾湿了并没有什么值得可惜的,只要不违背自己的意愿就行了.
归园田居·其四
1、注释
去:离开.山泽:山川湖泽.浪莽:放纵不拘之意.
试:姑且.披:分开.拨开.榛(zhen针):树丛.荒墟:荒废的村落.
丘陇:这里指坟墓.依依:隐约可辨的样子.
残朽株;指残存的枯木朽株.
借问:请问.采薪者:砍柴的人.此人:这些人,指原来居住在这里的人.焉:何,哪里.如:往.
殁(mo末):死.
一世异朝市:意思是说,经过三十年的变迁,朝市已面目全非,变化很大.这是当时的一句成语.一世:三十年.朝市:朝廷和集市,指公众聚集的地方.
幻化:指人生变化无常.《列子.周穆王》:“因形移易者,谓之化,谓之幻.?知幻化之不异生死也,始可与学幻矣.”空无:灭绝.郗超《奉法要》:“一切万有归于无,谓之为空.”
2、译文
离别山川湖泽已久,纵情山林荒野心舒.姑且带着子侄晚辈,拨开树丛漫步荒墟.游荡徘徊坟墓之间,依稀可辨前人旧居.水井炉灶尚有遗迹,桑竹残存枯于朽株.上前打听砍柴之人:“往日居民迁往何处?”砍柴之人对我言道:“皆已故去并无存余.”“三十年朝市变面貌”,此语当真一点不虚.人生好似虚幻变化,最终难免抿灭空无.
归园田居·其五
1、注释
(1)从内容上看,此诗似与上一首相衔接.诗人怀着怅恨的心情游山归来之后,盛情款待村中近邻,欢饮达旦.诗中虽有及时行乐之意,但处处充满纯朴之情.
(2)怅恨:惆怅烦恼.策:策杖,拄杖,这里作动同用.崎岖:地面高低不平的样子.历:走过.棒曲:树木丛生的曲折小路.
(3)濯(zhuo浊):洗.
(4)漉(lu鹿)酒:用布过滤酒.滤掉酒糟.近局:近邻.
(5)日入:太阳落山.荆薪:烧火用的柴草.
(6)苦:恨,遗憾.天旭:天亮.
2、译文
独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地.
山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗.
滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里.
太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替.
兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦.