英语大大们进来帮忙仔细看看啊,不理解啊不理解.Americans have reacted to the terrorist attacks by opening their wallets to support agencies that provide relief efforts.But those donations could divert support from other non-profit g

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 21:48:16
英语大大们进来帮忙仔细看看啊,不理解啊不理解.Americanshavereactedtotheterroristattacksbyopeningtheirwalletstosupportagenci

英语大大们进来帮忙仔细看看啊,不理解啊不理解.Americans have reacted to the terrorist attacks by opening their wallets to support agencies that provide relief efforts.But those donations could divert support from other non-profit g
英语大大们进来帮忙仔细看看啊,不理解啊不理解.
Americans have reacted to the terrorist attacks by opening their wallets to support agencies that provide relief efforts.But those donations could divert support from other non-profit groups that already were facing uncertain finances because of the economic slowdown.
这句话怎么翻译啊?尤其是 divert support from other non-profit .到底意思是这些捐助转移走了来自其他非盈利组织的支持还是说转移对其他非盈利组织的支持?

英语大大们进来帮忙仔细看看啊,不理解啊不理解.Americans have reacted to the terrorist attacks by opening their wallets to support agencies that provide relief efforts.But those donations could divert support from other non-profit g
这些捐助转移走了来自其他非盈利组织的支持

美国人对恐怖袭击的反应,打开他们的钱包,支持机构提供救灾。但是,这些捐款可以转移支持其他非营利组织已经因为经济放缓面临不确定的状况.

divert 的原意是“转移”, 但这句句子里,不能直译。它所表达的意思是“分散了”.
美国人对恐怖分子的攻击所做出的反响就是慷慨解囊去赞助那些提供救济的机构。但这些捐款分散了对其他非盈利组织的支持。。。那么意思是非盈利组织不再捐助,因为他们正面临着因经济放缓而导致的不确定的资金来源?还是说不再捐助非盈利组织。。。从句子上看是前者,因为句子里用了“from". 但从对整段句子的理解应该是后...

全部展开

divert 的原意是“转移”, 但这句句子里,不能直译。它所表达的意思是“分散了”.
美国人对恐怖分子的攻击所做出的反响就是慷慨解囊去赞助那些提供救济的机构。但这些捐款分散了对其他非盈利组织的支持。。。

收起