有谁知道含有国家名字的贬义词语啊?比如:Greek to sb.不懂某人的意思take French leave 不辞而别
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 10:32:37
有谁知道含有国家名字的贬义词语啊?比如:Greek to sb.不懂某人的意思take French leave 不辞而别
有谁知道含有国家名字的贬义词语啊?
比如:
Greek to sb.不懂某人的意思
take French leave 不辞而别
有谁知道含有国家名字的贬义词语啊?比如:Greek to sb.不懂某人的意思take French leave 不辞而别
Dutch
Dutch courage是“荷兰人的勇气”吗?Dutch treat是“荷兰人请客”吗?talk to sb.like a Dutch uncle是“像荷兰叔叔一样跟某人讲话”吗?要是这样理解,可就闹笑话了.这几个习语的意思分别是“酒后之勇”“各自付费的聚餐”“严厉地教训某人”.而I'am a Dutchman也不是说“我是荷兰人”,它是用来表示“难以置信的”.例如:If he is only 25,I'm a Dutchman.意思是“要说他只有二十五岁,我才不相信呢.”
French
excuse my french是指法语说得不好,请别人原谅吗?当然不是,请看这句话“Excuse my french,but he is a bloody nuisance”意为“别怪我骂人,可他实在太不是东西”.take French leave也不是“法国式的告别”,而是“不辞而别”(有趣儿的是,法语中“不辞而别”的字面意思是“英国式的告别”,这说明在历史上,欧洲各国之间恩怨颇多.)French window同样也不是“法国式的窗户”,而是“落地长窗”.
Turkey
talk turkey是“谈火鸡”吗?当然不是,它的意思是“说话坦率”,cold turkey也不是“冷火鸡”,而是“直言不讳”.
Indian
an indian summer不是“一个印第安的夏天”,而是指“小阳春”,即深秋时短期的风和日暖的天气.an Indian file同样也不是“印第安人的队列”,而是指“一路纵队”.
Greek
It's all Greek to me.意为“我一窍不通”或“我全然不懂”.
Roman
Roman nose 和 Jew's harp也不是“罗马鼻子”和“犹太竖琴”,而是指“高鼻梁鼻子;鹰钩鼻”和“单簧口琴”.
此外,还有一些国名用的是小写,就不容易混淆.例如:China和Japan是“中国”和“日本”,而china和japan分别指“瓷器”和“黑漆”.