左太冲作《三都赋》的文言文答案
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 20:56:18
左太冲作《三都赋》的文言文答案
左太冲作《三都赋》的文言文答案
左太冲作《三都赋》的文言文答案
《赵都赋》译文:
我的故乡在国土广袤的北方,是一个强盛的国家.在他的南面,巍峨的群山和奔腾的黄河发源于阿尼马青山,经过华山,散落于九河,汇入黄海和渤海;东面,波涛汹涌的大海环绕着陆地,海天相连.北面是陶林和元坛,天气严寒,积冻不开.西面是赵地灵丘和平圃,斜接昆仑.我们都城的近畿,有天井勾注的清泉流水,有飞来壶关的太行群山.那山头色彩璀璨,奇形异状,怪石磊络,堆积成岗.其中龙首山和羊坡山,更不一般.山头巨石刺天,山势高峻壮观,山峰峋嶙而绵延,山中石巨而草绝.那清清的漳水,发源于城西,绕山而南下;浑浊的滏水,起之于滏山,漫流而入川,西山的涌泉,滚汤而似沸,似可漂起磨石.(他写赵都四周景物,仅用50个字,就山有神彩,河有声色,并通过山河景色,抒发了丰富的思想感情)都城城墙绵延百里,道路四通八达,楼宇起伏相连.耸立的墙柱绘制了彩绘,屋檐上有雀兽饰物,似凤凰要展翅高飞.正殿屋柱摩接上天,红似火烧,放射光芒,装饰的龙型雕刻和绘画蜿蜒于桥梁之上,构筑成整个都城,矗立于在赵国的南部疆域.而丛台耸立于国之东部.深秋初冬之季,天气寒冷,飞禽走兽异常凶猛.王宫贵族在清源打猎,高举旗帜骑着骏马飞驰,北到昭余,南至滹沱河,西望大陵,东接缭河.(描写了狩猎范围),只见箭弩射向飞禽,戈矛刺向猛兽,应声而落.(狩猎)来自中山国、襄国、狄鞮和邯郸艳丽少女,舞姿曼妙,声歌高亢凄清.珍贵的玩赏服用之物有,昆仑山的美玉、曲环、各种华美的丝织品,还有各种弓弩、宝剑.骏马马鬃油亮,额部突起,体态雄伟,神采飞扬.跑跳均姿态洒脱,速快如声.(宴会)若到了春天,阴历三月时分阳光普照,大地除旧迎新,在水的北面举行盛大的避邪仪式,彩色的帐幔连绵延续,美丽的姑娘,面如春花.(春游)
原文及注释:
且敝邑者,固灵州之敝宇,而天下之雄国也.(敝邑:对自己国家和故乡的谦称.灵州:西汉县名,东汉废,指代北方.敝宇:宽阔而高的屋宇,比喻国土广袤.雄国:强盛之国)其南也,则有洪川巨渎,黄水浊河,发源积石,径拂太华,洒为九流,入于元波;(巨渎:大川.积石:山名,阿尼马青山在青海省东南部,延伸至甘肃省南部边境,昆仑山脉的一支.黄河绕流在东南侧.太华:陕西西岳华山.九流:九河.古代黄河下游众支流的总称.元波:大波,次指黄河流入黄海与渤海)其东则有天浪水府,百川是钟,包络坤维,连抟太濛;(天浪:形容波涛汹涌.水府:本指海底龙宫,此泛指大海.钟:汇聚.包络:此作曲折围绕解.坤维:即地维,地的四角.抟:把散碎的东西捏聚成团.太濛:又作大濛,指日落的地方,极西方)北则有陶林元坛,增冰冱寒;(陶林:汉置县名,在山西左云县西北.元坛:地名,不详.冱:冻结.)西则有灵丘平囿,邪接昆仑;(灵丘:战国赵地,今山西东北部.平囿:据《山海经》其地在今甘肃省张掖县北鸡山,邪:通斜.)其近则有天井勾注,飞壶太行,璀错磥硌,属积连冈.(天井:指天井峧,在今河北省武安县西八十里,为通晋要途.勾注:通句注,山名.在今山西省代县西北二十五公里,即雁门山.,飞壶:通飞狐,太行山八陉之一,一名飞狐口,又名望都关.璀错:本意繁盛,次指众多.磥硌:壮大的样子.属:连接.)龙首嵯峨以<山弗>郁,羊坂仑<山囷>以峐嵣.清漳发源,浊滏汨越.汤泉涫沸,洪波漂厉.(龙首:山名,在陕西省长安县北.嵯峨:高峻的样子.<山弗>郁:山势曲折.羊坂:太行山坂道名.仑<山囷>以峐嵣:山势绵亘虬结的样子.滏:滏阳河,源于峰峰市矿区滏山.汨:水流的样子.越:远.汤泉:温泉.涫沸:沸滚涌起.洪波:大波.厉:磨石.)尔乃都城万雉,百里周回.九衢交错,三门旁开,层楼疏阁,连栋结阶.(雉:计算城墙面积的单位,长三丈高一丈为一雉.九衢:四通八达的道路.)峙华爵以表甍,若翔凤之将飞.正殿俨其造天,朱棂赫以舒光.(峙:耸立.华:彩绘.爵:同雀,指屋檐上的兽性饰物.表:标志.甍:屋栋.俨:好像.造:到.赫:红似火烧.舒:舒展,引申为放射.)盘虬螭之蜿蜒,承雄虹之飞梁.结云阁于南宇,立丛台于少阳.(虬螭:传说中蛟龙之属,此指作为装饰龙型雕刻或绘画,蜿蜒:蛇类爬行的样子.雄虹:长虹.飞梁:凌空的桥梁.结:构筑.云阁:赵都宫阙.南宇:国家的南部疆域,赵都邯郸地处赵国南部,故称“南宇” .丛台:赵武灵王所建.少阳:东方的极地,丛台位于邯郸故城之东.)及至暮秋涉冬,朔风烈寒,猛豺鸷攫,鹰隼奋翰.(涉冬:接近冬季.猛豺:此指凶兽.鸷攫:凶猛的用抓疾取.鹰隼:此指猛兽.奋:振宇展翅.翰:高飞.)国乃讲武,狩于清源.驾骛冥之骏驳,抗冲天之旌旃.(狩:打猎清源:地名,今山西省闻喜县西北.骛:快驰.冥:深远的意思.骏驳:良马.抗:举起.旌旃:泛指旗帜.)北连昭余,南属滹沱,西盻大陵,东结缭河.(昭余:古代九个水浅草茂的泽地,今山西祁县以北.滹沱:河名.盻:望.大陵:春秋晋平陵邑,赵改为大陵,今山西省文水县.缭河:水名,无考.)以上为狩猎场所.然后嵠子放机,戈矛乱发,决班鬐,破文额.当手毙僵,应弦倒越.(嵠:疑为奚,古代称奴仆为奚,这里指诸侯的随从.决:杀.班鬐:班通斑,似指毛羽斑驳的禽类.破:劈开.文额:似指毛纹斑斓的虎豹类走兽.当手:应手.倒越:倒下、坠落.)尔乃进夫中山名倡,襄国妖女,狄鞮妙音,邯郸才舞,六八骈罗,并奏迭举,体凌浮云,声哀激楚.(中山:国、郡名,在石家庄与保定之间,倡:通娼,古代称歌舞伎为娼.襄国:是赵襄子的封地,在今邢台西.妖女:艳丽少女.狄鞮:地名,在黄河以北,传说此地女子善歌舞,“狄”是春秋时期活跃在北方的部族,一说就是汉代匈奴的前身.其中实力最强的“赤狄”分布在今山西长治地区;而“白狄”春秋前期分布于古雍州北部即今陕北一带,公元前六世纪东迁至今河北省石家庄一带,前507年建中山国.六:周天子在祭祀时用的六个乐舞,八:指在纵横上都是八.骈:对偶.罗:排列.激楚:高亢凄清.)其珍玩服物,则昆山美玉、元珠、曲环、轻绡、启缯、织纩、绨纨.(珍玩服物:珍贵的玩赏服用之物.昆山:昆仑山.曲环:不详,似一种圆环状金玉制玩物.轻绡:生丝织成的薄绸.启缯、织纩、绨纨:都是制作衣服所用的丝织品.)其器用良马,则六弓四弩,绿沈、黄间、堂嵠、鱼肠,丁令、角端、飞兔、奚斯、常鹂、紫燕,丰鬒角颅,龙身鹄颈,目如黄金,兰筋参精.迅蹑飞浮,轶响追声.(六弓:指王弓、弧弓、夹弓、庚弓、唐弓、大弓.四弩:指夹努、庚驽、唐弩、大弩.绿沈:弓名.黄间:弩名.堂嵠:古地名,在今河南省遂平县西北,战国属韩地,由于此地出金善造剑戟,后即为剑的代称.鱼肠:古代剑名.丁令:不详,可能指弓弩的名称.角端:兽名,似牛,其角可作弓.飞兔、奚斯、常鹂、紫燕:都是骏马名.丰鬒:本为黑发.此指马鬃.角颅:额部突起.龙身鹄颈,目如黄金,兰筋参精:形容骏马体态雄伟的.迅:疾跑.蹑:轻步跑.飞:狂跑.浮:跳跃.这句形容骏马的各种驰态.轶:超越.响追声:此句形容马跑的快,可以追上和超过声音.)若乃至季春元巳,辰火炽光,挺新赠往,祓于水阳,朱幕蔽野,彩帷连冈,妖冶呈饰,颜如春英.(元巳:农历三月第一个巳日,也叫巳日,后专指三月初三.辰火:此指三辰中的日辰,辰火即旭火.挺新赠往:迎新送旧.挺:迎.赠:送.祓:古代消灾避邪举行的仪式.水阳:水的北面.彩帷:彩色的帐幔.春英:春花.)
诶,别问我,我才六年级,OK?太古老的问题,我回答不了。。诶,(⊙v⊙)嗯
左思(250?~305?),字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。
左思,字太冲,齐国临淄人。他家世代传承儒学。父亲左雍起于小吏,凭借才能被提拔为殿中侍御史。左思小时候学习钟繇、胡昭的书法,并学鼓琴,都没学成。左雍对朋友说:“左思通晓、理解的东西,比不上我小时候。”左思于是受到感发和激励,勤奋...
全部展开
左思(250?~305?),字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。
左思,字太冲,齐国临淄人。他家世代传承儒学。父亲左雍起于小吏,凭借才能被提拔为殿中侍御史。左思小时候学习钟繇、胡昭的书法,并学鼓琴,都没学成。左雍对朋友说:“左思通晓、理解的东西,比不上我小时候。”左思于是受到感发和激励,勤奋向学,并且擅长阴阳之术。他相貌丑陋,口齿笨拙,诗文辞采却壮美华丽。不喜欢与人交游,只以闲居为事。
作《齐都赋》,用了一年时间才完成。又想作《三都赋》,赶上妹妹左芬(被晋武帝征召)入宫,把家搬到京师,于是拜访著作郎张载,访求四川成都一带的事情。于是用十年时间构思,门旁庭前,篱边厕所,都放着笔和纸,偶得一句,立即记录下来。自己认为见闻不够广博,请求(到秘书省)担任(掌管图书典籍的)秘书郎之职。等到赋写成之后,当时人并未给予重视。左思自认为他的赋作比之班固、张衡之作毫不逊色,担心人们因为看不起他这个人而废弃他的作品。安定人皇甫谧有很高的声望,左思前去拜访他,把自己的作品给他看。皇甫谧大为称道,并且替他的赋写了序文。张载为其中的《魏都赋》作了注释,刘逵为其中的《吴都赋》《蜀都赋》作了注释,并为之作序说:“观战国以来,作赋的人太多了,司马相如的《子虚赋》在前代享有盛名,班固的《两都赋》道理胜过文辞,张衡的《二京赋》文采超过立意。至于这篇赋作,比拟诸家,或运用辞藻表现思想,或运用事实阐发意蕴,也颇有情致,不精研细审的人不能详知这篇赋作中蕴含的深意远旨,不通晓众物的人不能统摄这篇赋作中涉及的殊物异闻。世人都崇尚古代的作品,看不起当世之人的创作,没有人肯花心思了解作品实质。”陈留人卫权又为左思此赋作了《略解》,……从此以后,《三都赋》被时人称誉推崇,文章太多,不一一记载。司空张华见到此赋,感叹说:“左思是班固、张衡之流的人物,(此赋)能使诵读的人感觉文已尽而意有余,历时越久,越有新意。”于是豪门贵族之家争相传阅抄写,京城洛阳的纸张供不应求,价格大涨。起初,陆机(261—303)从南方来到洛下,打算创作《三都赋》,听说左思正写此赋,拍手而笑,给弟弟陆云写信说:“这里有个粗俗鄙陋的北人,想作《三都赋》,等他写成了,也只好用那些纸盖酒坛子罢了。”等到左思的赋作传出,陆机赞叹佩服至极,认为不能超越(他),于是停笔不写了。
秘书省长官贾谧请他主讲《汉书》,贾谧(在“八王之乱”中)被诛杀后,左思退居宜春里,一门儿心思扑在典籍上。等到张方肆意暴虐,祸害京都洛阳左思将全家人搬到冀州。几年后,因病而死。
译文
左太冲(名思)创作《三都赋》,刚完稿,当时的人交相讥讽,左思心里很不愉快。后来他将自己的作品送给张公(即张华,西晋文学家)看,张华感叹说:“这篇赋完全可以和班周的《两都赋》、张衡的《二京赋》媲美啊!可是您的文章还没有被世人推重,应该先得到著名文人的嘉许推荐,才能流行于世。”于是,左思就去向皇甫谧(魏晋间文史学家)征询求教。皇甫谧看了他写的赋后,十分叹赏,就为他的赋写了序。这样,先前那些鄙薄非议《三都赋》的人,没有一个不对左恩赞美称道了。(江午) (摘自:《古文今译》,上海古籍出版社,1985年版。)
收起