英语翻译A recent article in a weekly newspaper,for instance,was headed with a strikingillustration of a lady in a state of considerable distress,with the caption 'She was yet another victim,reduced to a screaming wreck'.参考译文:例如,最
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 21:27:16
英语翻译A recent article in a weekly newspaper,for instance,was headed with a strikingillustration of a lady in a state of considerable distress,with the caption 'She was yet another victim,reduced to a screaming wreck'.参考译文:例如,最
英语翻译
A recent article in a weekly newspaper,for instance,was headed with a strikingillustration of a lady in a state of considerable distress,with the caption 'She was yet another victim,reduced to a screaming wreck'.
参考译文:例如,最近一家周报刊登了一篇文章,文章上方有一幅引人注目的插图,是一位表情沮丧的女子.图的文字说明是:“她是又一个受害者,成了只会尖叫的可怜虫.”
wreck的意思是?如果是意译是从原本的什么含义意译成可怜虫的?
英语翻译A recent article in a weekly newspaper,for instance,was headed with a strikingillustration of a lady in a state of considerable distress,with the caption 'She was yet another victim,reduced to a screaming wreck'.参考译文:例如,最
Screaming 和 Look a wreck
是习语,不可字面翻译.
这里Screaming 的意思不是尖叫而是“高度”,“极度”,
比如 a screaming buy 就是形容非常便宜但高价值的物品,
如果你说 某人 looks a wreck,你是说 他/她显示非常疲惫或沮丧的样子,
那么把screaming 和wreck
放在一起,说某人是screaming wreck
你是说这个人精神非常沮丧,似乎神经病发作的样儿
文章把这词语译为 “可怜虫”是翻译者就他对文章的理解所做的意译.
参考译文:可以说,当他想像一个物体时,不管其大小如何,他脑子里得到的是就是“当他想像一个物体时”的意思
百度
首先可以确定wreck在语境里面是一个名词。wreck常用的名词含义有”破坏、失事、残骸”以及“受到重大打击的人 a person that has suffered ruin” 最后这个“受到打击的人”应该就是这个句子里面wreck的意思。翻译成"可怜虫“是把这个本义和汉语的习语结合在一起,让这个词的意思更加贴切句子的本意,同时可以便于大家理解。...
全部展开
首先可以确定wreck在语境里面是一个名词。wreck常用的名词含义有”破坏、失事、残骸”以及“受到重大打击的人 a person that has suffered ruin” 最后这个“受到打击的人”应该就是这个句子里面wreck的意思。翻译成"可怜虫“是把这个本义和汉语的习语结合在一起,让这个词的意思更加贴切句子的本意,同时可以便于大家理解。
收起