《游天都》的翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 10:29:08
《游天都》的翻译?《游天都》的翻译?《游天都》的翻译?游天都[文言文/古文原文]:  初四日.十五里,至汤口.五里,至汤寺,浴于汤池.扶杖望朱砂庵而登.十里,上黄泥冈.向时云里诸峰,渐渐透出,亦渐渐落

《游天都》的翻译?
《游天都》的翻译?

《游天都》的翻译?
游天都
[文言文/古文原文]:  初四日.十五里,至汤口.五里,至汤寺,浴于汤池.扶杖望朱砂庵而登.十里,上黄泥冈.向时云里诸峰,渐渐透出,亦渐渐落吾杖底.转入石门,越天都之胁而下,则天都、莲花二顶,俱秀出天半.路旁一歧东上,乃昔所未至者,遂前趋直上,几达天都侧.复北上,行石罅中.石峰片片夹起;路宛转石间,塞者凿之,陡者级之,断者架木通之,悬者植梯接之.下瞰峭壑阴森,枫松相间,五色纷坡,灿若图绣.因念黄山当生平奇览,而有奇若此,前未一探,兹游快且愧矣!
[文言文翻译/解释]:  九月初四这天.(动身行走)十五里到汤口.(又走)五里到汤寺,在汤池洗了澡.拄着拐杖望着朱砂庵攀登.(走了)十里,上到黄泥冈.(这时)先前云雾笼罩着的那些山峰,渐渐地露出来了,也渐渐地落到我的手杖底下.转身进入石门峰,经过天都峰的山腰下来,就(望见)天都、莲花两峰顶,都高高地耸出半天之外.路旁有一条岔路向东直上,是前次(游山时)没有到过的,于是向前直往上走,差不多到了天都峰侧面了.再往北上,走在狭谷中的小道上.石峰一片片地夹立高耸;路就在石峰间宛转延伸,石头堵塞的地方就把它凿开,陡峭的地方把它凿成石级,中断的地方就架上木头,使它畅通,高悬的地方就树起梯子连接.向下看,(只见)陡峻的山谷气象阴森,枫树、松树杂然相间,五色缤纷,灿烂得象图画,象锦绣.因此想到黄山算得是我生平所看到的奇景,而有这样的奇景,前次游山却未来探访,这次游山真是既痛快而又惭愧呀!
[文言文/古文原文]:  时夫仆俱阻险行后,余亦停弗上;乃一路奇景,不觉引余独往.既登峰头,一庵翼然,为文殊院,亦余昔年欲登未登者.左天都,右莲花,背倚玉屏风,两峰秀色,俱可手擥.四顾奇峰错列,众壑纵横,真黄山绝胜处!非再至,焉知其奇若此?遇游僧澄源至,兴甚勇.时已过午,奴辈适至.立庵前,指点两峰.庵僧谓:“天都虽近而无路,莲花可登而路遥.祗宜近盼天都,明日登莲顶.”余不从,决意游天都.
[文言文翻译/解释]:  这时仆人们都因路险阴隔,落在后面,我也停下来不向上攀登;可是一路上奇丽的景色,不觉又吸引着我一人走上去了.已经登上山头,见一个小寺庙,檐角翘起,象小鸟张开翅膀似的立在那儿,这就是文殊院,也是我从前想登而没有登的地方.(它)左边是天都峰,右边是莲花峰,背后倚的是玉屏风,两峰秀丽的景色,(好象)都可以伸手揽取.四周环顾,奇峰错落地排列,众多的山谷纵横交错,实在是黄山风景最美的地方!如果不是重来,怎么知道它如此奇丽呢?遇见云游的和尚澄源来了,(我们)游兴很浓.时间已过正午,仆人们也刚刚赶到.(我们)站在寺庙前面,(望着)两峰指指点点.庵中和尚说:“天都峰虽近,可是无路可通,莲花峰可登,路却又太远.(看来)只好就近处望望天都峰,明天再登莲花峰顶吧”.我不同意,决意游天都峰.
[文言文/古文原文]:  挟澄源、奴子仍下峡路.至天都侧,从流石蛇行而上.攀草牵棘,石块丛起则历块,石崖侧削则援崖.每至手足无可着处,澄源必先登垂接.每念上既如此,下何以堪!终亦不顾.历险数次,遂达峰顶.惟一石顶壁起犹数十丈,澄源寻视其侧,得级,挟予以登.万峰无不下伏,独莲花与抗耳.时浓雾半作半止,每一阵至,则对面不见.眺莲花诸峰,多在雾中.独上天都,予至其前,则雾徙于后;予越其右,则雾出于左.其松犹有曲挺纵横者;柏虽大于如臂,无不平贴石上,如苔藓然.山高风钜,雾气去来无定.下盼诸峰,时出为碧峤,时没为银海;再眺山下,则日光晶晶,别一区宇也.日渐暮,遂前其足,手向后据地,坐而下脱;至险绝处 ,澄源并肩手相接.度险,下至山坳,暝色已合.复从峡度栈以上,止文殊院.
[文言文翻译/解释]:  (便)带着澄源和仆人仍从峡谷小路下来.到天都峰侧,从那被山溪冲下来的乱石上象蛇一样弯弯曲曲地爬上去.攀杂草,牵荆棘,石块丛起的地方就越过石块,石崖侧削的地方就攀缘石壁.每到手脚没有着落的地方,澄源总是先攀上去,再俯身接应(我).常常想到上山既然这样困难,下山更不知怎么办了?最后还是不管那些.经过多次艰险,终于到达峰顶.只是它上面还有一座石峰,象一堵墙壁耸起好象有几十丈高,澄源在它的旁边寻找,发现有石级,就拉着我登上去.(到那一看)万千峰峦,无不躬身下伏,只有莲花峰能和它抗衡罢了.这时浓雾忽起忽散,每来一阵,就对面不见人.远望莲花诸峰,多半隐在雾中.独自登上天都峰,我走到前面,雾就飘到我后面去了;我走到右边,雾就从左边出来了.那些松树还有盘曲挺拨纵横交错的;柏树虽然大枝干粗如手臂,(可是)都平贴在石上,好象苔藓似的.山高风大,雾气来去不定.下望群峰,有时露出来象碧绿的山尖,有时被雾淹没了象一片银海;再远眺山下,日光晶莹闪亮,别有一番天地啊.天色渐晚,于是就把双脚伸向前边,手向后按着地面,坐着往下滑;到极危险的地方,澄源肩手并用,把我接下去.过了险处,下到山坳,已经夜色笼罩了.又从峡谷中经过栈道上山,(回到)文殊院留宿.

经历几回艰险,终于到达天都峰顶。只见顶上有块崖石象削壁一般直立而起,约高数十丈。澄源寻视其侧面,发现有石阶,便扶我登上。唯见千山万岭无不俯伏在下,独有莲花峰和它抗衡。这时浓雾时起时止,每一阵飘过来,则连对面也看不见。远眺莲花等诸山峰,多半淹没在云雾里。唯独登上天都峰,我走到峰前,云雾则移到峰后,我来到峰后,云雾则出于峰左。峰顶上还有生长得曲折挺拔、横纵交错的松树,而柏树则虽干大如臂,也无不平贴在崖...

全部展开

经历几回艰险,终于到达天都峰顶。只见顶上有块崖石象削壁一般直立而起,约高数十丈。澄源寻视其侧面,发现有石阶,便扶我登上。唯见千山万岭无不俯伏在下,独有莲花峰和它抗衡。这时浓雾时起时止,每一阵飘过来,则连对面也看不见。远眺莲花等诸山峰,多半淹没在云雾里。唯独登上天都峰,我走到峰前,云雾则移到峰后,我来到峰后,云雾则出于峰左。峰顶上还有生长得曲折挺拔、横纵交错的松树,而柏树则虽干大如臂,也无不平贴在崖石上,犹如苔藓一般。山高风猛,雾气飘忽不定。俯视诸山峰,一会儿透露出碧绿的尖顶,一会儿又淹没为一片银海。再眺望山下,只见阳光明媚,仿佛别是一个世界。暮色渐渐降临了,于是大家两足伸前,双手向后贴地,坐着往下滑;到了极险之处,澄源便肩手并用以相接应。度过危险地带,下到山坳时,夜色已笼罩大地。再从山峡间登栈道而上,宿于文殊院。

收起