我自横刀向天笑 去留肝胆两昆仑的英文是什么

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 09:59:22
我自横刀向天笑去留肝胆两昆仑的英文是什么我自横刀向天笑去留肝胆两昆仑的英文是什么我自横刀向天笑去留肝胆两昆仑的英文是什么望门投止思张俭,忍死须臾待杜根.我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑!——谭嗣同《狱中

我自横刀向天笑 去留肝胆两昆仑的英文是什么
我自横刀向天笑 去留肝胆两昆仑的英文是什么

我自横刀向天笑 去留肝胆两昆仑的英文是什么
望门投止思张俭,忍死须臾待杜根.我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑!——谭嗣同《狱中题壁》 我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑,意为:而我呢,自赴一死,慷慨激扬;仰笑苍天,凛然刑场!而留下的,将是那如莽莽昆仑一样的浩然肝胆之气!“去留”的“去”字,这里是指一种行为趋向,意为“去留下”,“去留得”,没有很实在的意义.谭嗣同是湖南浏阳人.据我所知,南方方言和现在的普通话一样,下面这种用法是常有的:用“去”去辅助另一个动词构成一个动词词组或动词短语,而这个动词词组或动词短语的含义大致就是后一个动词的含义,如“去想一下”,“去死吧”,“明天去做什么”等等.这里的“去”字,并不表示空间上的去这里去那里,而是表示时间上的行为、事态之趋势和倾向.也就是说,“去”可表空间意义上的位移,也可表时间意义上的发生.从整首诗的意思来看,“去留肝胆两昆仑”中的“去”,应是时间意义上的“去”,而不是空间意义上的“去”.很多人的理解,包括赵金九先生,恰恰是把它当作空间意义上“去”.而我们所流行的各种解释,都是这样思维定势.我想,那时的官话或北方话也应有这种用法吧?“去”字的这种重要语义,《现代汉语词典》、《辞海》都有记载.当然,“去留肝胆两昆仑”这样写,是诗句表达的需要——包括平仄,全部的含义在于指代自己如莽莽昆仑一样的浩然肝胆之气.实际上,直接从字面上去解,去留下如昆仑一样的“肝”(一昆仑)和如昆仑一样的“胆”(一昆仑),这不也一样表达了诗人的视死如归、浩气凛然和慷慨悲壮吗?正是那种强烈的崇高感和悲壮感,激励着诗人不畏一死、凛然刑场.而这句所表达的,正是那种震憾人心灵的、自赴一死的强烈崇高感和强烈悲壮感.