英语翻译2010年以来,物价不断攀升,强烈的通胀预期已破坏了普通人原有的生活,消费者物价指数(Consumer Price Index,简称CPI)正在改变很多人原有的消费习惯和生活方式.人们不知不觉开始思忖
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 05:22:41
英语翻译2010年以来,物价不断攀升,强烈的通胀预期已破坏了普通人原有的生活,消费者物价指数(Consumer Price Index,简称CPI)正在改变很多人原有的消费习惯和生活方式.人们不知不觉开始思忖
英语翻译
2010年以来,物价不断攀升,强烈的通胀预期已破坏了普通人原有的生活,消费者物价指数(Consumer Price Index,简称CPI)正在改变很多人原有的消费习惯和生活方式.人们不知不觉开始思忖工资啥时能涨,明年的工资涨幅能不能跑赢CPI等等.
11月10日晚间,央行宣布,自2010年11月16日起,上调存款类金融机构人民币存款准备金率0.5个百分点.算上1个月前对6家银行所进行的差别化上调存准率,这已是央行今年来对主要商业银行存准率的第四次上调.至此,相关银行准备金率将达到18%的历史高位.2008年6月7日后,金融机构存准率曾达到17.5%.据不完全统计,此次将冻结约3500亿元的资金.
据国家统计局11日数据显示,10月份CPI同比上涨4.4%,超出了4%左右的先前预期.从构成看,除了翘尾因素多增加0.1个百分点外,10月份物价环比涨幅达到0.7%,这意味着新涨价因素继续有所扩大.近段时间,国家为了应对物价上涨,管理好通胀连续采取了多项措施,也引发了市场对于调控加码的担忧.
金融危机后欧美发达经济体面临通缩压力,美国通过实行量化宽松的货币政策,使利率基本降为零,这加剧了包括中国在内的新兴经济体的货币压力,“热钱”大量流入,导致资产泡沫和通胀压力上升.为了挤出泡沫,新兴市场国家纷纷被迫紧缩货币政策,印度、澳大利亚接连加息.和这些国家一样,中国的加息
和上调存款准备金率,也是在通胀压力下的必然选择.
英语翻译2010年以来,物价不断攀升,强烈的通胀预期已破坏了普通人原有的生活,消费者物价指数(Consumer Price Index,简称CPI)正在改变很多人原有的消费习惯和生活方式.人们不知不觉开始思忖
2010年以来,物价不断攀升,强烈的通胀预期已破坏了普通人原有的生活,消费者物价指数(Consumer Price Index,简称CPI)正在改变很多人原有的消费习惯和生活方式.
Since in 2010,prices climbed,strong inflation expectations have broken ordinary people old life,the Consumer Price Index (Consumer Price Index,the abbreviation CPI) are changing many original spending habits and way of life.
人们不知不觉开始思忖工资啥时能涨,明年的工资涨幅能不能跑赢CPI等等.
People unknowingly start thinking what time can rise wages,next year salary rises can run win CPI,etc.
11月10日晚间,央行宣布,自2010年11月16日起,上调存款类金融机构人民币存款准备金率0.5个百分点.
November 10,the central bank announced Monday evening,from 2010 November 16 days,upward deposit financial organ renminbi deposit reserve rate 0.5 percentage point.
算上1个月前对6家银行所进行的差别化上调存准率,这已是央行今年来对主要商业银行存准率的第四次上调.
Counting 1 months ago six Banks to raise the deposit decreases.it accuracy ratio,this is the central bank of major commercial Banks this year to the fourth with accurate rate increase.
至此,相关银行准备金率将达到18%的历史高位.
So far,related bank reserve rate will reach 18 percent of historic highs.
2008年6月7日后,金融机构存准率曾达到17.5%.
In June 2008,financial institutions 7 days with accurate rate ever reached 17.5%.
据不完全统计,此次将冻结约3500亿元的资金.
According to not complete count,the freezing about 3,500 billion yuan of money.
据国家统计局11日数据显示,10月份CPI同比上涨4.4%,超出了4%左右的先前预期.
According to the state statistical bureau data show,on 11 October CPI rose by 4.4%,beyond around 4% earlier expectations.
从构成看,除了翘尾因素多增加0.1个百分点外,10月份物价环比涨幅达到0.7%,这意味着新涨价因素继续有所扩大.
From QiaoWei factors constitute look,besides 0.1 of a percentage point more than the increase in October,prices rose by 0.7%,compared to this means new price factors continue to have somewhat expanded.
近段时间,国家为了应对物价上涨,管理好通胀连续采取了多项措施,也引发了市场对于调控加码的担忧.
Nearly time,countries in order to deal with rising prices,manage inflation continuous taken various measures,also has sparked concern for regulation stir.
金融危机后欧美发达经济体面临通缩压力,美国通过实行量化宽松的货币政策,使利率基本降为零,这加剧了包括中国在内的新兴经济体的货币压力,“热钱”大量流入,导致资产泡沫和通胀压力上升.
After the financial crisis euramerican developed economies face pressure,the United States through practicing deflationary quantitative looser monetary policy,that interest rate basic zero,this aggravated,including China's emerging economies monetary pressure,"hot money" inflows,cause of rising asset bubble and inflationary pressures.
为了挤出泡沫,新兴市场国家纷纷被迫紧缩货币政策,印度、澳大利亚接连加息.
In order to squeeze bubble,emerging market countries have forced to tighten monetary policy,India and Australia raised interest rates continued.
和这些国家一样,中国的加息
And as these countries,China rate rise
和上调存款准备金率,也是在通胀压力下的必然选择.
And raise deposit reserve rate,also in inflation pressure of inevitable choice.