英语翻译中国学生在选词造句时所犯的一个典型错误就是不会用英语进行思维.写作时,往往根据头脑中所要表达的汉语概念寻找与之相对应的英语词条并机械地套用.事实上,英汉两种语言在词
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 20:12:54
英语翻译中国学生在选词造句时所犯的一个典型错误就是不会用英语进行思维.写作时,往往根据头脑中所要表达的汉语概念寻找与之相对应的英语词条并机械地套用.事实上,英汉两种语言在词
英语翻译
中国学生在选词造句时所犯的一个典型错误就是不会用英语进行思维.写作时,往往根据头脑中所要表达的汉语概念寻找与之相对应的英语词条并机械地套用.事实上,英汉两种语言在词义与用词习惯等方面都存在着很大差异,忽略这些因素,必然导致用词错误.
英语翻译中国学生在选词造句时所犯的一个典型错误就是不会用英语进行思维.写作时,往往根据头脑中所要表达的汉语概念寻找与之相对应的英语词条并机械地套用.事实上,英汉两种语言在词
楼主,请看以下.希望对你有帮助.另外,你的中文写的不好,建议改下.读起来很别扭.
Chinese students can make a tiypical mistake is that they can't use the way of English thinking when they make sentences.They always express their own chinese concept meaning to be matched with the corresponding phrase used mechanically when they are writing.In fact,it has a big difference between English and Chinese langauge for meaning and using ways.It can give rise to use the phrase by fault if it is neglected.