英语翻译Of course,not everyone was in favour of reform at the outset.In the beginning two provinces took the lead:Sichuan and Anhui.We worked out the principles and policies of reform on the basis of the experience accumulated by these two provin

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 11:48:41
英语翻译Ofcourse,noteveryonewasinfavourofreformattheoutset.Inthebeginningtwoprovincestookthelead:Sichuan

英语翻译Of course,not everyone was in favour of reform at the outset.In the beginning two provinces took the lead:Sichuan and Anhui.We worked out the principles and policies of reform on the basis of the experience accumulated by these two provin
英语翻译
Of course,not everyone was in favour of reform at the outset.In the beginning two provinces took the lead:Sichuan and Anhui.We worked out the principles and policies of reform on the basis of the experience accumulated by these two provinces.One or two years after we publicized these principles and policies,some provinces had misgivings about them and others didn’t know what to think,but in the end they all followed suit.The Central Committee’s policy was to wait for them be convinced by facts.
Generally speaking,once the peasants’ initiative was brought into play,the rural reform developed very quickly.Our greatest success—and it is one we had by no means anticipated—villages and townships.They were like a new force that just came into being spontaneously.These enterprises engage in the most diverse,including both manufacturing and trade.The Central Committee takes no credit for this.The annual output value of these village and township enterprises has been increasing by more than 20 percent every year.Their output value has been greater than in the corresponding period last year.This increase in village and township enterprises,particularly industrial enterprises,has provided jobs for 50 percent of the surplus labour in the countryside.Instead of flocking into the cities,the surplus farm workers have been building up a new type of villages and townships.If the Central Committee made any contribution in this respect,it was only by laying down the correct policy of invigorating the domestic economy.The fact that this policy has had such a favourable result shows that we made a good decision.But this result was not anything that I or any of the other comrades had foreseen; it just came out of the blue.In short,the rural reform has produced rapid and noticeable results.Of course,that doesn’t mean all the problems in the countryside have been solved

英语翻译Of course,not everyone was in favour of reform at the outset.In the beginning two provinces took the lead:Sichuan and Anhui.We worked out the principles and policies of reform on the basis of the experience accumulated by these two provin
当然,并非每个人都在改革时一开始就赞成.在两个省率先开始进行改革:四川和安徽.我们在这两个省积累的经验的基础上,制定了原则和改革政策.一两年后,我们宣传这些原则和政策,一些省份开始对他们开始的想法产生的怀疑而其他人不知道该怎么办,但最终他们都纷开始进行改革.中央的政策是等待他们被事实说服然后去执行它.
一般来说,一旦农民的积极性被发挥,农村改革发展就会十分迅速.我们的成功是在我们预料之内的,村庄和乡镇有.他们就像一个刚刚进入新的力量,正自发地来了.这些企业从事的最多样化的,包括制造业和贸易.中央委员会注意到这些企业.这些村和乡镇企业的年产值已增加百分之二十以上,每年.其产值已比去年同期多.乡镇企业的在增加,特别是工业企业,为这些农村剩余劳动力提供了百分之五十的的就业机会.而不是把城市植绒,农场工人的盈余已建立的新型乡镇.如果中央在这方面作出的贡献,这是只有放下了对内搞活经济的正确政策.认为这个政策有这样一个有利的结果,事实证明,我们作出了一个很好的决定.但是,这一结果还并不代表什么,我或任何其他同志曾预见,它只是稍微做出了点成绩.总之,农村改革取得了迅速和明显的成效.当然,这并不意味着在农村所有问题已经解决.
你看看行不行哦~我看它太多就用google翻译了一遍,发现它有好多地方翻译的不通,我就把一些错误进行了修改 应该就是这个意思啦~