句子翻译 Her wages were not tax deductible for any person against south african taxable income
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 14:14:10
句子翻译 Her wages were not tax deductible for any person against south african taxable income
句子翻译 Her wages were not tax deductible for any person against south african taxable income
句子翻译 Her wages were not tax deductible for any person against south african taxable income
Her wages were not tax deductible for any person against 【the】 【S】outh 【A】frican taxable income.
回答:
A.请先看几个词汇的意思:
1)deductible adj.可扣除的;可减免的;
2)south african 应写为the South African
3)against (prep.):用…抵付,抵消;
4)taxable income:应纳税的收入
B.让我们再来看下英语原句的语法关系;以上各位分析详细,但方法是错误的:
Her wages :主语;were not :系动词;tax deductible :表语;
for any person against the South African taxable income:介词for短语作原因状语;
C.那么整个原句的汉语意思为:
她的工资是非免税的收入,在南非人人须从纳税收入中扣除税项.
D.建议:若要正确理解英语原句的含义,语法分析固然重要,但更重要的是应对南非国内税收政策有所了解.南非是金砖四国中一发展很迅速的经济新兴体.近几年经济发展很快,国内税收政策进行了改革[具体内容可参考:百度:南非的个人所得税-(中华人民共和国商务部)],国内学者正积极研究其成功的税收政策.我们翻译原句时若多多参阅这些资料,定可大有裨益的.
诚望对您能够有所帮助.
Her wages were not tax deductible for any person against south african taxable income
依据南非收入课税制度而言, 她的工资是不可减免纳税的.
首先更正一下句子的一处错误:Her wages were not tax deductible for any persons against south african taxable income.
分析:这是一个基本结构为主系表结构的长句,for后面全部是表语从句,转换成中文的时候,这部分都可以作为补语来修饰中文的“是”后面的谓语成份,即,翻译为:
她的工资不是须纳税的收入,...
全部展开
首先更正一下句子的一处错误:Her wages were not tax deductible for any persons against south african taxable income.
分析:这是一个基本结构为主系表结构的长句,for后面全部是表语从句,转换成中文的时候,这部分都可以作为补语来修饰中文的“是”后面的谓语成份,即,翻译为:
她的工资不是须纳税的收入,就像是针对南非的某些可减免税收的人们那样。
收起