英语翻译As modern Homo sapithens migrates to the online savannah,our conditions of life had been conditionally speeding up,till now we live in a world of noise.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 21:36:55
英语翻译As modern Homo sapithens migrates to the online savannah,our conditions of life had been conditionally speeding up,till now we live in a world of noise.
英语翻译
As modern Homo sapithens migrates to the online savannah,our conditions of life had been conditionally speeding up,till now we live in a world of noise.
英语翻译As modern Homo sapithens migrates to the online savannah,our conditions of life had been conditionally speeding up,till now we live in a world of noise.
作为现代智人,迁移到网上的大草原,我们的生活条件已经酌情(有条件地)加速了,直到我们现在生活在一个喧闹的世界.
Homo是人的意思,sapithens是直立人,有点累赘的感觉.直接说modern humans?
savannah应该是热带草原的意思,感觉有点怪怪的,是因为我不懂这个意思么?
大写的话是[人名] 萨万娜;[地名] [毛里求斯] 萨凡纳
had最好改成has.现在完成时是截止到现在这个时间点,过去的动作对现在有影响.过去完成时是动作截止到过去这个时间点,过去的动作对过去有影响.
conditionally感觉不要比较好,酌情(有条件地)的意思.
额,反正这句话有点怪怪的感觉.
个人意见,仅供参考啦~
our conditions of life had been时态应该改成has,表示一直持续到现在。
前面的几个单词没弄明白~翻译别扭,
【As (modern Homo sapithens )(migrates to)( the online savannah)】状语从句
S ...
全部展开
our conditions of life had been时态应该改成has,表示一直持续到现在。
前面的几个单词没弄明白~翻译别扭,
【As (modern Homo sapithens )(migrates to)( the online savannah)】状语从句
S + V
收起
o sapithens migrates to the online savan