论语第十章翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 19:26:34
论语第十章翻译
论语第十章翻译
论语第十章翻译
乡党篇第十
【本篇引语】
本篇共 27 章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一动都符合礼的
正人君子.例如孔子在面见国君时、面见大夫时的态度;他出入于公门和出使别国时的表现,
都显示出正直、仁德的品格.本篇中还记载了孔子日常生活的一些侧面,为人们全面了解孔
子、研究孔子,提供了生动的素材.
【原文】
10·1 孔子于乡党,恂恂(1)如也,似不能言者.其在宗庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔.
【注释】
(1)恂恂:音xù,温和恭顺.
(2)便便:辩,善于辞令.
【译文】
孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子.但他在宗庙里、朝廷上,却很
善于言辞,只是说得比较谨慎而已.
【原文】
10·2 朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与上大夫言,訚訚(2)如也.君在,踧踖(3)如也,
与与(4)如也.
【注释】
(1)侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的样子.
(2)訚訚:音yín,正直,和颜悦色而又能直言诤辩.
(3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的样子.
(4)与与:小心谨慎、威仪适中的样子.
【译文】
孔子在上朝的时候,(国君还没有到来,)同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,
正直而公正的样子;国君已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中.
【原文】
10·3 君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也.揖所与立,左右手,衣前后,襜(4)如也.
趋进,翼如也(5).宾退,必复命曰:“宾不顾矣.”
【注释】
(1)摈:音bìn,动词,负责招待国君的官员.
(2)色勃如也:脸色立即庄重起来.
(3)足躩:躩,音jué,脚步快的样子.
(4)襜:音chān,整齐之貌.
(5)翼如也:如鸟儿展翅一样.
【译文】
国君召孔子去接待宾客,孔子脸色立即庄重起来,脚步也快起来,他向和他站在一起的人作
揖,手向左或向右作揖,衣服前后摆动,却整齐不乱.快步走的时候,像鸟儿展开双翅一样.
宾客走后,必定向君主回报说:“客人已经不回头张望了.”
【原文】
10·4 入公门,鞠躬如(1)也,如不容.立不中门,行不履阈(2).过位,色勃如也,足躩如
也,其言似不足者.摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者.出,降一等(4),逞(5)颜色,
怡怡如也.没阶(6),趋进,翼如也.复其位,踧踖如也.
【注释】
(1)鞠躬如:谨慎而恭敬的样子.
(2)履阈:阈,音yù,门槛,脚踩门坎.
(3)摄齐:齐,音zī,衣服的下摆.摄,提起.提起衣服的下摆.
(4)降一等:从台阶上走下一级.
(5)逞:舒展开,松口气.
(6)没阶:走完了台阶.
【译文】
孔子走进朝廷的大门,谨慎而恭敬的样子,好像没有他的容身之地.站,他不站在门的中间;
走,也不踩门坎.经过国君的座位时,他脸色立刻庄重起来,脚步也加快起来,说话也好像
中气不足一样.提起衣服下摆向堂上走的时候,恭敬谨慎的样子,憋住气好像不呼吸一样.
退出来,走下台阶,脸色便舒展开了,怡然自得的样子.走完了台阶,快地向前走几步,
姿态像鸟儿展翅一样.回到自己的位置,是恭敬而不安的样子.
【原文】
10·5 执圭(1),鞠躬如也,如不胜.上如揖,下如授.勃如战色(2),足蹜蹜(3),如有循
(4).享礼(5),有容色.私觌(6),愉愉如也.
【注释】
(1)圭:一种上圆下方的玉器,举行典礼时,不同身份的人拿着不同的圭.出使邻国,大夫
拿着圭作为代表君主的凭信.
(2)战色:战战兢兢的样子.
(3)蹜蹜:小步走路的样子.
(4)如有循:循,沿着.好像沿着一条直线往前走一样.
>>>(5)享礼:享,献上.指向对方贡献礼物的仪式.使者受到接见后,接着举行献礼仪式.
(6)觌:音dí,会见.
【译文】
(孔子出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的样子.向上举时好像在作揖,
放在下面时好像是给人递东西.脸色庄重得像战栗的样子,步子很小,好像沿着一条直线往
前走.在举行赠送礼物的仪式时,显得和颜悦色.和国君举行私下会见的时候,更轻松愉快
了.
【评析】
以上这五章,集中记载了孔子在朝、在乡的言谈举止、音容笑貌,给人留下十分深刻的印象.
孔子在不同的场合,对待不同的人,往往容貌、神态、言行都不同.他在家乡时,给人的印
象是谦逊、和善的老实人;他在朝廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于讲话,他在
国君面前,温和恭顺,局促不安,庄重严肃又诚惶诚恐.所有这些,为人们深入研究孔子,
提供了具体的资料.
【原文】
10·6 君子不以绀緅饰(1),红紫不以为亵服(2).当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4).缁衣
(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘.亵裘长,短右袂(8).必有寝衣(9),长一身
有半.狐貉之厚以居(10).去丧,无所不佩.非帷裳(11),必杀之(12).羔裘玄冠(13)不以
吊(14).吉月(15),必服而朝.
【注释】
(1)不以绀緅饰:绀,音gàn,深青透红,斋戒时服装的颜色.緅,音zōu,黑中透红,
丧服的颜色.这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给平常穿的衣服镶上边作饰物.
(2)红紫不以为亵服:亵服,平时在家里穿的衣服.古人认为,红紫不是正色,便服不宜用
红紫色.
(3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣.絺,音chī,细葛布.绤,音xì,粗葛布.这里是
说,穿粗的或细的葛布单衣.
(4)必表而出之:把麻布单衣穿在外面,里面还要衬有内衣.
(5)缁衣:黑色的衣服.
(6)羔裘:羔皮衣.古代的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外.
(7)麑:音ní,小鹿,白色.
(8)短右袂:袂,音mè,袖子.右袖短一点,是为了便于做事.
(9)寝衣:睡衣.
(10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮.居,坐.
(11)帷裳:上朝和祭祀时穿的礼服,用整幅布制作,不加以裁剪.折叠缝上.
(12)必杀之:一定要裁去多余的布.杀,裁.
(13)羔裘玄冠:黑色皮礼貌.
(14)不以吊:不用于丧事.
(15)吉月:每月初一.一说正月初一.
【译文】
君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用红色或紫色的布做平常在家穿的衣服.夏天穿
粗的或细的葛布单衣,但一定要套在内衣外面.黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣.白色的鹿
皮袍,配白色的罩衣.黄色的狐皮袍,配黄色的罩衣.平常在家穿的皮袍做得长一些,右边
的袖子短一些.睡觉一定要有睡衣,要有一身半长.用狐貉的厚毛皮做坐垫.丧服期满,脱
下丧服后,便佩带上各种各样的装饰品.如果不是礼服,一定要加以剪裁.不穿着黑色的羔
羊皮袍和戴着黑色的帽子去吊丧.每月初一,一定要穿着礼服去朝拜君主.
【原文】10·7 齐(1),必有明衣(2),布.齐必变食(3),居必迁坐(4).
【注释】
(1)齐:同斋.
(2)明衣:斋前沐浴后穿的浴衣.
(3)变食:改变平常的饮食.指不饮酒,不吃葱、蒜等有刺激味的东西.
(4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和妻妾同房.
【译文】
斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的.斋戒的时候,一定要改变平常的饮食,居住也
一定搬移地方,(不与妻妾同房).
【原文】
10·8 食不厌精,脍(1)不厌细.食饐(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食.色恶,不食.
臭恶,不食.失饪(6),不食.不时(7),不食,割不正(8),不食.不得其酱,不食.肉虽
多,不使胜食气(9).唯酒无量,不及乱(10).沽酒市脯(11),不食.不撤姜食,不多食.
【注释】
(1)脍:音kuài,切细的鱼、肉.
(2)饐:音yì,陈旧.食物放置时间长了.
(3)餲:音 ài,变味了.
(4)馁:音něi,鱼腐烂,这里指鱼不新鲜.
(5)败:肉腐烂,这里指肉不新鲜.
(6)饪:烹调制作饭菜.
(7)不时:应时,时鲜.
(8)割不正:肉切得不方正.
(9)气:同“饩”,音xì,即粮食.
(10)不及乱:乱,指酒醉.不到酒醉时.
(11)脯:音fǔ,熟肉干.
【译文】
粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细.粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃.食物的
颜色变了,不吃.气味变了,不吃.烹调不当,不吃.不时新的东西,不吃.肉切得不方正,
不吃.佐料放得不适当,不吃.席上的肉虽多,但吃的量不超过米面的量.只有酒没有限制,
但不喝醉.从市上买来的肉干和酒,不吃.每餐必须有姜,但也不多吃.
【原文】
10·9 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出三日.出三日,不食之矣.
【注释】
(1)不宿肉:不使肉过夜.古代大夫参加国君祭祀以后,可以得到国君赐的祭肉.但祭祀活
动一般要持续二三天,所以这些肉就已经不新鲜,不能再过夜了.超过三天,就不能再过夜
了.
(2)祭肉:这是祭祀用的肉.
【译文】
孔子参加国君祭祀典礼时分到的肉,不能留到第二天.祭祀用过的肉不超过三天.超过三天,
就不吃了.
【评析】
以上 4 章里,记述了孔子的衣着和饮食习惯.孔子对“礼”的遵循,不仅表现在与国君和大
夫们见面时的言谈举止和仪式,而且表现在衣着方面.他对祭祀时、服丧时和平时所穿的衣
服都有不同的要求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、礼服、便服等,都有不同的
规定.在吃的方面,“食不厌精,脍不厌细”,而且对于食物,有八种他不吃.吃了,就有
害于健康.
【原文】
10·10 食不语,寝不言.
【译文】
吃饭的时候不说话,睡觉的时候也不说话.
【原文】
10·11 虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也.
【注释】
(1)菜羹:用菜做成的汤.
(2)瓜祭:古人在吃饭前,把席上各种食品分出少许,放在食具之间祭祖.
(3)齐:同斋.
【译文】
即使是粗米饭蔬菜汤,吃饭前也要把它们取出一些来祭祖,而且表情要像斋戒时那样严肃恭
敬.
【原文】
10·12 席(1)不正,不坐.
【注释】
(1)席:古代没有椅子和桌子,都坐在铺于地面的席子上.
【译文】
席子放得不端正,不坐.
【原文】
10·13 乡人饮酒(1),杖者(2)出,斯出矣.
【注释】
(1)乡人饮酒:指当时的乡饮酒礼.
(2)杖者:拿拐杖的人,指老年人.
【译文】
行乡饮酒的礼仪结束后,(孔子)一定要等老年人先出去,然后自己才出去.
【原文】
10·14 乡人傩(1),朝服而立于阼阶(2).
【注释】
(1)傩:音nuó.古代迎神驱鬼的宗教仪式.
(2)阼阶:阼,音zuò,东面的台阶.主人立在大堂东面的台阶,在这里欢迎客人.
【译文】
乡里人举行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔子总是穿着朝服站在东边的台阶上.
【原文】
10·15 问(1)人于他邦,再拜而送之(2).
【注释】
(1)问:问候.古代人在问候时往往要致送礼物.
(2)再拜而送之:在送别客人时,两次拜别.
【译文】
(孔子)托人向在其他诸侯国的朋友问候送礼,便向受托者拜两次送行.
【评析】
以上 6 章中,记载了孔子举止言谈的某些规矩或者习惯.他时时处处以正人君子的标准要求
自己,使自己的言行尽量符合礼的规定.他认为,“礼”是至高无上的,是神圣不可侵犯的,
那么,一投足、一举手都必须依照礼的原则.这一方面是孔子个人修养的具体反映,一方面
也是他向学生们传授知识和仁德时所身体力行的.
【原文】
10·16 康子馈药,拜而受之.曰:“丘未达,不敢尝.”
【译文】
季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:“我对药性不了解,不敢尝.”
【原文】
10·17 厩焚.子退朝,曰:“伤人乎?”不问马.
【译文】
马棚失火烧掉了.孔子退朝回来,说:“伤人了吗?”不问马的情况怎么样.
【评析】
孔子家里的马棚失火被烧掉了.当他听到这个消息后,首先问人有没有受伤.有人说,儒家
学说是“人学”,这一条可以作佐证材料.他只问人,不问马,表明他重人不重财,十分关
心下面的人.事实上,这是中国自古以来人道主义思想的发端.
【原文】
10·18 君赐食,必正席先尝之.君赐腥(1),必熟而荐(2)之.君赐生,必畜之.侍食于君,
君祭,先饭.
【注释】
(1)腥:牛肉.
(2)荐:供奉.
【译文】
国君赐给熟食,孔子一定摆正座席先尝一尝.国君赐给生肉,一定煮熟了,先给祖宗上供.
国君赐给活物,一定要饲养起来.同国君一道吃饭,在国君举行饭前祭礼的时候,一定要先
尝一尝.
【评析】
古时候君主吃饭前,要有人先尝一尝,君主才吃.孔子对国君十分尊重.他在与国君吃饭时,
都主动尝一下,表明他对礼的遵从.
【原文】
10·19 疾,君视之,东首(1),加朝服,拖绅(2).
【注释】
(1)东首:头朝东.
(2)绅:束在腰间的大带子.
【译文】
孔子病了,国君来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子.
【评析】
孔子患了病,躺在床上,国君来探视他,他无法起身穿朝服,这似乎对国君不尊重,有违于
礼,于是他就把朝服盖在身上.这反映出孔子即使在病榻上,也不会失礼于国君.
【原文】
10·20 君命召,不俟驾行矣.
【译文】
国君召见(孔子),他不等车马驾好就先步行走去了.
【原文】
10·21 入太庙,每事问(1).
【注释】
(1)此章重出.译文参见《八佾》篇第三之第 15章.
【原文】
10·22 朋友(1)死,无所归,曰:“于我殡(2).”
【注释】
(1)朋友:指与孔子志同道合的人.
(2)殡:停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务.
【译文】
(孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:“丧事由我来办吧.”
【原文】
10·23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜.
【译文】
朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的.
【评析】
孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢?因为祭肉关系到“孝”的问题.用肉祭祀祖
先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体.
【原文】
10·24 寝不尸,居不客.
【译文】
(孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃.
【原文】
10·25 见齐衰(1)者,虽狎(2),必变.见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌.凶服(5)者式
(6)之.式负版者(7).有盛馔(8),必变色而作(9).迅雷风烈必变.
【注释】
(1)齐衰:zī cuī,指丧服.
(2)狎:音xiá,亲近的意思.
(3)瞽者:盲人,指乐师.
(4)亵:音xiè,常见、熟悉.
(5)凶服:丧服.
(6)式:同轼,古代车辆前部的横木.这里作动词用.遇见地位高的人或其他人时,驭手身
子向前微俯,伏在横木上,以示尊敬或者同情.这在当时是一种礼节.
(7)负版者:背负国家图籍的人.当时无纸,用木版来书写,故称“版”.
(8)馔:音zhuàn,饮食.盛馔,盛大的宴席.
(9)作:站起来.
【译文】
(孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来.看见当官
的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌.在乘车时遇见穿丧服的人,便俯伏在车前
横木上(以示同情).遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意).(作客时,)如果有丰
盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢.遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬
畏).
【原文】
10·26 升车,必正立,执绥(1).车中,不内顾(2),不疾言(3),不亲指(4).
【注释】
(1)绥:上车时扶手用的索带.
(2)内顾:回头看.
(3)疾言:大声说话.
(4)不亲指:不用自己的手指划.
【译文】
上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车.在车上,不回头,不高声说话,不用自己
的手指指点点.
【评析】
以上这几章,讲的都是孔子如何遵从周礼的.在许多举动上,他都能按礼行事,对不同的人、
不同的事、不同的环境,应该有什么表情、什么动作、什么语言,他都一丝不苟,准确而妥
贴.所以,孔子的学生们在谈起这些时,津津乐道,极其佩服.
【原文】
10·27 色斯举矣(1),翔而后集(2).曰:“山梁雌雉(3),时哉时哉!(4)”子路共(5)之,
三嗅而作(6).
【注释】
(1)色斯举矣:色,脸色.举,鸟飞起来.
(2)翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上.鸟群停在树上叫“集”.
(3)山梁雌雉:聚集在山梁上的母野鸡.
(4)时哉时哉:得其时呀!得其时呀!这是说野鸡时运好,能自由飞翔,自由落下.
(5)共:同“拱”.
(6)三嗅而作:嗅应为狊字之误.狊,音jù,鸟张开两翅.一本作“戛”字,鸟的长叫声.
【译文】
孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上.
孔子说:“这些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了
几声飞走了.
【评析】
这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发.他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落
下,这是“得其时”,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应.因此,他看到
野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹.
题目
没看过
乡党篇第十 【本篇引语】 本篇共 27 章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一动都符合礼的 正人君子。例如孔子在面见国君时、