英语翻译赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者驰骛追逐,与名节之士为仇雠,门户纷然角立.驯至悊、愍,邪党
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/06 04:44:30
英语翻译赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者驰骛追逐,与名节之士为仇雠,门户纷然角立.驯至悊、愍,邪党
英语翻译
赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者驰骛追逐,与名节之士为仇雠,门户纷然角立.驯至悊、愍,邪党滋蔓.在廷正类无深识远虑以折其机牙,而不胜忿激,交相攻讦.以致人主蓄疑,贤奸杂用,溃败决裂,不可振救.故论者谓明之亡,实亡于神宗,岂不谅欤.光宗潜德久彰,海内属望,而嗣服一月,天不假年,措施未展,三案构争,党祸益炽,可哀也夫!
就是这段内容,本人古文水平有限,虽然能看懂大致意思,但是具体翻译成白话文却感到力不从心,
本人先在这里谢过了!
英语翻译赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者驰骛追逐,与名节之士为仇雠,门户纷然角立.驯至悊、愍,邪党
赞说:明神宗幼年即位,张居正摄政,全面考核政务的称说是不是与实际相符,国势近于富强.(神宗)接管政务后便沿袭老办法因而被约束,安处在深宫之中,朝纲法纪遭到废弛,皇帝和大臣隔绝不通.于是喜好权势追求名利的小人疾驰地追随,与注重名誉与节操之君子结为仇敌,门派纷纷对立.逐渐到了明悊帝、明愍帝时代,奸邪的朋党滋生蔓延.在朝廷做官的正人君子中没有具有深谋远虑的人来打击他们的要害,而受不住愤怒激动,互相攻击揭发.以致于帝心存疑虑,贤良奸佞混杂任用,(导致)朝政溃败大臣决裂,不能拯救.所以议论的人说明朝的灭亡,实际是灭亡在明神宗(之手),难道不能理解吗.明光宗隐藏德行许久才得以彰显,为四海之内所期望,然而继位(仅)一个月,上天不给(他)年月,措施不得施展,三大疑案互相争执,朋党的祸患更加激烈,真可悲啊!
明神宗以冲龄即皇帝位,张居正辅政,整饬吏治,国势兴盛,亲政以后他久居深宫,纲纪废弛,臣难见圣颜,于是好权嗜利的小人争相竞逐,与清正廉明的士大夫相互结仇,各立门户,互相角力,党派之争蔓延。在朝的有识之士没有深谋远虑折小人爪牙,只是难忍激愤,相互攻讦。导致皇帝对百官的不信任,奸臣贤臣杂用,(国势)溃败,难以挽回。因此评论家说明朝之亡,实际亡于神宗年间,岂不是很贴切么。光宗仁德彰于天下,天下都翘首期盼,...
全部展开
明神宗以冲龄即皇帝位,张居正辅政,整饬吏治,国势兴盛,亲政以后他久居深宫,纲纪废弛,臣难见圣颜,于是好权嗜利的小人争相竞逐,与清正廉明的士大夫相互结仇,各立门户,互相角力,党派之争蔓延。在朝的有识之士没有深谋远虑折小人爪牙,只是难忍激愤,相互攻讦。导致皇帝对百官的不信任,奸臣贤臣杂用,(国势)溃败,难以挽回。因此评论家说明朝之亡,实际亡于神宗年间,岂不是很贴切么。光宗仁德彰于天下,天下都翘首期盼,却即位仅一个月,天不假年,(整顿)措施还未施展。就被三大案所扰动,党争日益严重,何其悲哀!
纯手打。。。望采纳。。。
收起
是明朝走向灭亡的重要时期;也是中国古代封建制度腐朽的总暴露时期;是封建制度走向没落的时期。